Case studies tend to embed the language and values of the culture in which they
are created. To use an American-based behavioural simulation, Looking Glass Inc., in Hong Kong, we needed to adapt it to the students' language environment
and proficiency, their culturally derived behaviours, and their understanding of the
context of American business. In Hong Kong, the norms prescribing language use
are complex and contradictory; English is a major business, government, and legal
language, but Cantonese and sometimes Mandarin have a continuing presence,
especially in oral communication. The English in the simulation, however, reflect
ing the authors' emphasis on realism, included slang and idiomatic expressions that
were confusing even to students otherwise fluent in the language, and thus we had
to modify materials to aid comprehension. We also had to adjust our administra
tion of the materials to account for cultural differences between the individualistic
and low power distance dimensions of the American scene represented in the sim
ulation and the collectivistic and high power distance environment our students
found more comfortable. Our strategy in adapting the simulation was to stimulate
participants in Looking Glass Inc. to act authentically in their roles, negate reac
tive and promote proactive behaviour at all four organisational levels, and encour
age the thoughtful and complete analysis of the simulation, not something that
came naturally. Finally, we had to make explicit several elements of American
business assumed by the authors but not known to the students, including Ameri
can geography and transportation systems, laws and administrative bodies, and
race and gender issues.