Patient-provider language discordance is a growing problem in health care among Spanish-speaking patients. To produce graduates capable of linguistically competent care, three university programs are incorporating Spanish language instruction into their curricula (pharmacy, physical therapy, and speech-language pathology). We review these three models of Spanish language training and summarize the lessons learned to date. Differences in the training models reflect fundamental differences regarding the use of spoken language in the disciplines.
BetancourtJ. R.RenfrewM. R.GreenA. R.LopezL.WassermanM. (2012). Improving patient safety systems for patients with low English proficiency: A guide for hospitals (Prepared by the Disparities Solutions Center, Mongan Institute for Health Policy at Massachusetts General Hospital and Abt Associates, Cambridge, MA; under Contract No. HHSA290200600011I) (AHRQ Publication No, 12-0041). Rockville, MD: Agency for Healthcare Research and Quality.
4.
BloomM.TimmermanG. M.SandsD. (2006). Developing a course to teach Spanish for health care professionals. Journal of Nursing Education, 45(7), 271-274.
5.
CaesarL. G.KohlerP. D. (2007). The state of school-based bilingual assessment: Actual practice versus recommended guidelines. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 38, 190-200.
6.
CarrierK. A.CohenJ. A. (2005). Hispanic individuals in their communities: An untapped resource for increasing the bilingual teacher population. Journal of Hispanic Higher Education, 4, 51-63.
7.
CohenA. L.RivaraF.MarcuseE. K.McPhillipsH.DavisR. (2005). Are language barriers associated with serious medical events in hospitalized pediatric patients?Pediatrics, 116, 575-579.
8.
DiamondL. C.JacobsE. A. (2009). Let’s not contribute to disparities: The best methods for teaching clinicians how to overcome language barriers to health care. Journal of General Internal Medicine, 25(Suppl. 2), 189-193.
9.
DinkinsM.ScolaroK. L. (2012). A Spanish language module in a first-year pharmaceutical care laboratory course. American Journal of Pharmaceutical Education, 76(4), 1-5.
10.
DiviC.KossR. G.SchmaltzS. P.LoebJ. M. (2007). Language proficiency and adverse events in U.S. hospitals: A pilot study. International Journal for Quality in Health Care, 19(2), 60-67.
11.
EdgarD. L.Rosa-LugoL. I. (2007). The critical shortage of speech-language pathologists in the public school setting: Features of the work environment that affect recruitment and retention. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 38, 31-46.
12.
FloresG. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research Review, 62, 255-299. doi:10.1177/1077558705275416
13.
FloresG.AbreuM.BaroneC. P.BachurR.LinH. (2012). Errors of medication interpretation and their potential clinical consequences: A comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Annals of Emergency Medicine, 60, 545-553.
14.
FrasierP. Y.DavalosD.NusbaumM. R. H. (2005). Mini-immersion in medical Spanish for family practice residents. Teaching and Learning in Medicine, 17, 292-296.
15.
GardnerM.BoyceR. W.HerrierR. N. (1990). Pharmacist-patient consultation program PPCP-Unit I: An interactive approach to verifying patient understanding. New York, NY: Pfizer Educational Services.
16.
JacobsE. A.DiamondL. C.StevakL. (2010). The importance of teaching clinicians when and how to work with interpreters. Patient Education and Counseling, 78, 149-153.
KimbleC. (2013). Speech-language pathologists’ comfort levels in English language learner service delivery. Communication Disorders Quarterly, 35, 21-27.
19.
KritikosE. P. (2003). Speech-language pathologists’ beliefs about language assessment of bilingual/bicultural individuals. American Journal of Speech-Language Pathology, 12, 73-91.
20.
LazewnikR.CreagheadN.CombsS.Raisor-BeckerL. (2010). Perspectives on preparing graduate students to provide services to diverse populations in schools. SIG 16, Perspectives on School-Based Issues, 11, 33-39.
21.
LuskM.Chavez BarayS.PalomoJ.PalaciosN. (2014). Teaching clinical social work in Spanish: Cultural competency in mental health. Journal of Teaching in Social Work, 34, 443-453.
22.
MarianV.BlumenfeldH. K.KaushanskayaM. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 940-967.
23.
MasinH.TischenkoA. K. (2007). Professionalism, attitudes, beliefs and transformation of the learning experience: Cross-cultural implications for developing a Spanish elective for non-Spanish-speaking physical therapist students. Journal of Physical Therapy Education, 21(3), 40-46.
PechakC.DiazD.DillonL. (2014). Integrating Spanish language training across a physical therapist curriculum: A case report of one program’s efforts to promote linguistic competence. Physical Therapy, 94, 1807-1815.
26.
PetersM. L.SawyerC. B.GuzmánM. R.GrazianiC. (2014). Supporting the development of Latino bilingual mental health professionals. Journal of Hispanic Higher Education, 13, 15-31.
QuijanoM. G.Gonzalez-LamendolaJ. (2006). Spanish for physical therapists: Tools for effective patient communication. Alexandria, VA: American Physical Therapy Association.
29.
ReulandD. S.FrasierP. Y.SlattL. M.AlemanM. A. (2008). A longitudinal medical Spanish program at one US medical school. Journal of General Internal Medicine, 23, 1033-1037.
30.
ReulandD. S.SlattL. M.AlemanM. A.FernandezA.DeWaltD. (2012). Effect of Spanish language immersion rotations on medical student Spanish fluency. Family Medicine, 44, 110-116.
31.
Roseberry-McKibbinC.BriceA.O’HanlonL. (2005). Serving English language learners in public school settings: A national survey. Language Speech and Hearing Services in Schools, 36, 48-61.
32.
SiasJ. J.JamesS. V.& Cabello deMartinezC. (2009). Spanish for the pharmacy professional. Washington, DC: American Pharmacists Association.
SummersC.GonzalezE.PechakC. (2015). Preparing rehabilitation sciences students to work with monolingual Spanish-speaking patients: Practical and ethical challenges in using interpreters. Journal of Allied Health, 44(2), e17-e21.
35.
SummersC.MuellerV. (in review). The need for bilingual speech-language pathologists. Journal of Latinos and Education.
36.
TorresV.ZerqueraD. (2012). Hispanic-serving institutions: Patterns, predictions, and implications for informing policy discussions. Journal of Hispanic Higher Education, 11, 259-278.
U.S. Department of Education, Office of Special Education Programs. (2014). Preparing bilingually certified speech-language pathologists (Grant No. H325K140406). Retrieved from https://www2.ed.gov/programs/osepprep/awards.html
VanTyleW. K.KennedyG.VanceM. A.HancockB. (2011). A Spanish language and culture initiative for a Doctor of Pharmacy curriculum. American Journal of Pharmaceutical Education, 75, 1-8.
42.
WienerE. S.RiveraM. I. (2004). Bridging language barriers: How to work with an interpreter. Clinical Pediatric Emergency Medicine, 5, 93-101.
43.
WilliamsC. J.McLeodS. (2012). Speech-language pathologists’ assessment and intervention practices with multilingual children. International Journal of Speech, 14, 292-305.