Abstract
This article shows how a big majority of English translations (17 out of 22 that I examined) have introduced ‘our’ into the text when they identify the subject of the ‘faith’ spoken of in Hebrews 12:2a. Modern commentators on Hebrews, however, have overwhelmingly understood the faith in question as the faith exercised by Jesus and, at best only secondarily, our faith in him. It seems that many translators have been following their predecessors (e.g. the King James Version) rather than reading commentaries.
Get full access to this article
View all access options for this article.
