SkoglundP.IsacsonD., and KjellgrenK., “Analgesic Medication: Communication at Pharmacies,”Patient Education and Counseling51, no. 2 (2003):155–161; JenkinsL.BrittenN. N.StevensonF.BarberN., and BradleyC., “Developing and Using Quantitative Instruments for Measuring Doctor-Patient Communication about Drugs,”Patient Education and Counseling50, no. 3 (2003): 273–278; Institute of Medicine, Preventing Medication Errors, Quality Chasm Series (Washington, D.C.: National Academies Press, 2006) [hereinafter cited as Preventing Medication Errors]; Institute of Medicine, Standardizing Medication Labels: Confusing Patients Less, Workshop Summary (Washington, D.C.: National Academies Press, 2008) [hereinafter cited as Workshop Summary].
2.
BarkerK.MikealR.PearsonR.IlligN., and MorseM., “Medication Errors in Nursing Homes and Small Hospitals,”American Journal of Hospital Pharmacy39, no. 6 (1982): 987–991; BatesD.CullenD.LairdN.PetersenL.SmallS.ServiD.LaffelG.SweitzerB.SheaB., and HalliseyR., “Incidence of Adverse Drug Events and Potential Adverse Drug Events: Implications for Prevention ADE Prevention Study Group,”JAMA274, no. 1 (1995): 29–34; DeanB.AllanE.BarberN., and BarkerK., “Comparison of Medication Errors in an American and a British Hospital,”American Journal of Health System Pharmacy52, no. 22 (1995): 2543–2549; ClassenD.PestotnikS.EvansR.LloydJ., and BurkeJ., “Adverse Drug Events in Hospitalized Patients: Excess Length of Stay, Extra Costs, and Attributable Mortality,”JAMA277, no. 4 (1997): 301–306; CullenD.SweitzerB.BatesD.BurdickE.EdmondsonA., and LeapeL., “Preventable Adverse Drug Events in Hospitalized Patients: A Comparative Study of Intensive Care and General Care Units,”Critical Care Medicine25, no. 8 (1997): 1289–1297; LesarT.BricelandL., and SteinD., “Factors Related to Errors in Medication Prescribing,”JAMA277, no. 4 (1997): 312–317; see Institute of Medicine (Workshop Summary), supra note 1; KaushalR.BatesD.LandriganC.McKennaK.ClappM.FedericoF., and GoldmannD., “Medication Errors and Adverse Drug Events in Pediatric Inpatients,”JAMA285, no. 16 (2001): 2114–2120.
3.
See Institute of Medicine (Preventing Medication Errors), supra note 1.
4.
Institute of Medicine, Health Literacy: A Prescription to End Confusion (Washington, D.C.: The National Academies Press, 2004).
5.
Id.
6.
DavidR. and RheeM., “The Impact of Language as a Barrier to Effective Health Care in an Underserved Urban Hispanic Community,”Mt. Sinai Journal of Medicine65, nos. 5 & 6 (1998): 393–397; FloresG.LawsM.MayoS.ZuckermanB.AbreuM.MedinaL., and HardtE., “Errors in Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences in Pediatric Encounters,”Pediatrics111, no. 1 (2003): 6–14; LevyaM.SharifI., and OzuahO., “Health Literacy Among Spanish-Speaking Latino Parents with Limited English Proficiency,”Ambulatory Pediatrics5, no. 1 (2005): 56–59.
7.
FultonJ., “Medication Labeling Errors in Non-English-Speaking Patients in Letters and Comments,”Annals of Pharmacotheapy39, no. 2 (2005): 386–387
8.
See Institute of Medicine (Preventing Medication Errors), supra note 1.
9.
National Quality Forum, A Comprehensive Framework and Preferred Practices for Measuring and Reporting Cultural Competency: A Consensus Report, Washington, D.C., 2009; National Committee for Quality Assurance, Implementing Multicultural Health Care Standards, Washington, D.C., 2010; The Joint Commission, Advancing Effective Communication, Cultural Competence, and Patient- and Family-Centered Care: A Roadmap for Hospitals, Oakbrook Terrace, IL, 2010.
FloresLawsM.MayoS.ZuckermanB.AbreuM.MedinaL., and HardtE., “Errors in Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences in Pediatric Encounters,”Pediatrics111, no. 1 (2003): 6–14; SchillingerD.MachtingerE.WangF.ChenL.WinK.PalaciosJ.RodriguezM., and BindmanA., Language, Literacy, and Communication Regarding Medication in an Anticoagulation Clinic: Are Pictures Better Than Words?vol. 2 (Rockville, MD: Agency for Healthcare Research and Quality, 2008); LevyaM.SharifI., and OzuahO., “Health Literacy among Spanish-Speaking Latino Parents with Limited English Proficiency,”Ambulatory Pediatrics5, no. 1 (2005): 56–59; WestbergS., “Pharmacy-Related Health Disparities Experienced by Non-English Speaking Patients,”A Report to the College of Pharmacy at the University of Minnesota, available at <http://www.pharmacy.umn.edu/residency/prod/groups/cop/@pub/@cop/@migrate/documents/asset/cop_36211.pdf> (last visited December 10, 2012).
Executive Order No. 13166, 65 C.F.R. 159 (2000 comp.).
17.
BaileyS.PanditA.CurtisL., and WolfM., “Availability of Spanish Prescription Labels: A Multi-State Pharmacy Survey,”Medical Care47, no. 6 (2009): 707–710; SharifI.LoS., and OzuahP., “Availability of Spanish Prescription Labels,”Journal for Health Care for the Poor Underserved17, no. 1 (2006): 65–69; WeissL.GanyF.RosenfeldP.CarrasquilloO.SharifI.BeharE.AmbizasE.PatelP.SchwartzL., and MangioneR., “Access to Multilingual Medication Instructions at New York City Pharmacies,”Journal of Urban Health84, no. 6 (2007): 742–754; BradshawM.Tomany-KormanS., and FloresG., “Language Barriers to Prescriptions for Patients with Limited English Proficiency: A Survey of Pharmacies,”Pediatrics120, no. 2 (2007): E225-e235; BaileyS.AgarwalN.SleathB.GumusogluS.WolfM. S., “Improving Drug Labeling and Counseling for Limited English Proficient Adults,”Journal of Health Care for the Poor and Underserved22, no. 4 (2011): 1131–1143.
18.
MitkaM., “For Non-English Speakers, Drug Label Instructions Can Be Lost in Translation,”JAMA297, no. 23 (2007): 2575–2577.
19.
BaileyS.PanditA.CurtisL., and WolfM., “Availability of Spanish Prescription Labels: A Multi-State Pharmacy Survey,”Medical Care47, no. 6 (2009): 707–710; ZargarzadehA. and LawA., “Access to Multilingual Prescription Labels and Verbal Translation Services in California,”Research in Social and Administrative Pharmacy7, no. 4 (2011): 338–346; SharifI. and TseJ., “Accuracy of Computer-Generated, Spanish-Language Medicine Labels,”Pediatrics125, no. 5 (2010): 960–965.
20.
See Institute of Medicine (Workshop Summary), supra note 1; ShrankW. H.Agnew-BlaisJ.ChoudhryN. K.WolfM. S.KesselheimA.S.AvornJ., and ShekelleJ., “The Variability and Quality of Medication Container Labels,”Archives of Internal Medicine167, no. 16 (2007): 1760–1765.
21.
See Specter and Youdelman, supra note 14.
22.
21 C.F.R. pt. 1306.14 & 1306.24 (2010).
23.
ShrankW. H.Agnew-BlaisJ.ChoudhryN. K.WolfM. S.KesselheimA. S.AvornJ., and ShekelleJ., “The Variability and Quality of Medication Container Labels,”Archives of Internal Medicine167, no. 16 (2007): 1760–1765.
See Specter and Youdelman, supra note 14. Make the Road New York, “VICTORY! New York State Passes Landmark SafeRx Legislation,”2012, available at <http://www.maketheroad.org/article.php?ID=2236> (last visited December 10, 2012).
26.
See Specter and Youdelman, supra note 14; California Senate Bill 472, Laws of California (2007); California Board of Pharmacy, “Patient-Centered Labels for Prescription Drug Containers,”2010, California Code of Regulations 16 § 1707.5, available at <http://www.pharmacy.ca.gov/laws_regs/1707_5_final.pdf> (last visited December 10, 2012); California Board of Pharmacy, “Translations of Pill Directions,”available at <http://www.pharmacy.ca.gov/publications/translations.shtml> (last visited December 10, 2012).
27.
21 C.F.R. pt. 201 (1998).
28.
WolfM. S.DavisT. C.ShrankW. H.NeubergerM., and ParkerR. M., “A Critical Review of FDA-Approved Medication Guides,”Patient Education and Counseling62, no. 3 (2006): 316–322; U.S. Food and Drug Administration, “Medication Guides,”2011, available at <http://www.fda.gov/Drugs/DrugSafety/UCM085729> (last visited December 10, 2012).
Heads of Medicines Agencies, “The Approval System,”2011, available at <http://www.hma.eu/47-html> (last visited December 10, 2012).
40.
See U.S. Government Accountability Office, supra note 38.
41.
Id.
42.
Applicant companies must translate English-language versions of medication information into 24 languages, for a total of 25 languages, plus Braille. These 25 languages consist of Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish, and Swedish. Twenty three of these 25 languages are official languages of the E.U. Norwegian and Icelandic are not official languages of the E.U., but Norway and Iceland take part in the Agreement on the European Economic Area, which includes them in many E.U. processes that reduce trade barriers, including the Centralized Procedure. Additionally, Croatia is not a member of the E.U., but is widely expected to become a member on July 1, 2013, and EMA regulators have directed companies to translate new medication information into Croatian. Braille translations must be available in all E.U. countries at the consumer's request. In countries with multiple official languages (e.g., Belgium), translations must be made available in each of the official languages of that country. Irish is the only official E.U. language not required for translation. The E.U. recognizes five regional languages as “semi-official” languages, such as Catalan, but none is required for medication information translation.
MayberryP., “Current Trends in Pharmaceutical Packaging and Distribution Practices – US Versus the EU,”US Pharmacy Review, 2004, available at <http://www.touchbriefings.com/pdf/1092/Mayberry_ref.pdf> (last visited December 11, 2012).
See European Parliament and the Council of the European Union, supra note 48.
51.
Id.
52.
Id.
53.
See European Commission, supra note 50.
54.
FuchsJ.BanowS.GörbertN., and HippiusM., “Importance of Package Insert Information in the European Union,”Pharmaceutical Industry69, no. 2 (2007): 165–172.
See European Parliament and the Council of the European Union, supra note 48.
58.
See European Medicines Agency, supra note 46.
59.
The guidance does not specify the precise translation process or method (e.g., back translation) pharmaceutical manufacturers must use to prepare the translations. For more information, see European Commission, Guideline on the Readability of the Labeling and Package Leaflet of Medicinal Products for Human Use, available at <http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-2/c/2009_01_12_readability_guideline_final_en.pdf> (last visited December 10, 2012).
60.
HeidenreichK., “Dialogue Between Companies and the EMEA Regarding the Centralized Procedure From an Industry's Point of View,”Drug Information Journal40, no. 1 (2006): 15–21.
61.
Personal communication with a pharmaceutical executive, 2011.
62.
Id.
63.
Id.
64.
See U.S. Census Bureau, supra note 10; Institute of Medicine (Workshop Summary), supra note 1.