
Research article
Select search scope: search across all journals or within the current journal

The significant consensus in contemporary scholarship on the connection between the message of
The Apocalypse of John and 2 Baruch are Jewish apocalypses in which the authors and their communities wrestle with the question of what Israel’s being chosen as God’s people means in view of the destruction of the second temple and shifting historical circumstances. Both works uphold God’s faithfulness toward Israel but define it in different ways. While 2 Baruch stresses the validity of Torah, the Apocalypse of John emphasizes the role of the Messiah for his people. Both apocalypses, however, uphold that God’s people can only be defined as the people of the twelve tribes and thus try to put the Israel of their works in the closest possible continuity with the Israel of the Hebrew scriptures. On a form-critical level, visionary depictions of Israel are combined with letter-writing forms, making both works an interesting phenomenon of “epistolary apocalypses.”
The
There is a well-known wordplay in the story of the Garden of Eden created by the juxtaposed descriptions of the human and his woman as ערומים and the snake as ערום (Gen 2:25–3:1). Conventionally translated “naked” and “crafty,” respectively, the wordplay hints at hidden layers of meaning that add richness and complexity to the text. This essay suggests similar intentional ambiguity associated with related lexemes is a feature of wise sayings from the Aramaic book of Ahiqar and the biblical book of Proverbs. The Aramaic fable of the leopard and the goat (C1.1. 166–168a) employs the cognate lexeme ערי. Reading through rhetorical, philological, and comparative lenses, it is proposed that the text constructs multiple layers of meaning. The key to these, in the animal fable, is the different connotations of “covering” associated with Aramaic כסי
Fourth Maccabees recounts the torture and execution of nine pious Jews by the Seleucid king Antiochus IV. It mentions laughter at key moments in the text, sometimes showing that anybody who disagrees with its thesis earns derisive laughter, and others dramatizing the laughter thrown at Jews for no good reason. As one Jewish hero faces execution, he tells Antiochus that he will not abandon his dietary laws to escape death, because that would make him a laughable hypocrite. “You will not laugh this laugh against me,” he exclaims. I situate 4 Maccabees within discourses of laughter from Jewish and Stoic sources of the early Roman empire to identify what Eleazar means by “this laugh” that he will prevent Antiochus from having. I argue that 4 Maccabees synthesizes a general view that laughter punishes wrongdoing with a Stoic distinction between earned and unearned derisive laughter. This resolves the tension of simultaneously knowing that derisive laughter should function as a consequence for impropriety and that Roman Jews face such laughter without impropriety. Fourth Maccabees provides Roman Jews an escape from the shame of laughter, even if it cannot plot an escape from the laughter itself.