Abstract
In the last three years, the field of Bible translation has seen a growing interest in oral Bible translation. While this has been seen as an advantage in bringing the Bible to cultures where orality is the norm, surprisingly, the oral nature of the biblical text in the Hebrew Bible has received less attention. Usually, indigenous translators have worked from Bible translations that have been produced for written language, making the text more difficult to translate into their languages in an oral way. In this article I advocate for a closer exploration of the Hebrew text, its characteristics, and its oral forms, as a means of facilitating the work of translators in oral Bible translations.
Get full access to this article
View all access options for this article.
