In the accounts of Peter’s vision of a sheet full of animals descending from the sky in Acts 10.9-16 and 11.5-10, a voice comes to him that is usually translated, “What God has made clean, you must not consider defiled,” or with words very similar to these. In fact, there is probably a kind of hyperbole in the second clause, and in a translation that seeks to represent the Greek closely it is much better to translate, “What God has made clean, you must not defile!”
BDAG =BauerWalterDankerF. W.ArndtW. F.GingrichF. W.2000. A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. 3rd ed.Chicago: University of Chicago Press.
3.
BDF =BlassF.DebrunnerA.FunkRobert W.1961. A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: University of Chicago Press.
4.
BockDarrell L.2007. Acts. Grand Rapids: Baker.
5.
FitzmyerJoseph A.1998. The Acts of the Apostles. New Haven: Yale University Press, 1998.
6.
FranceR. T.2002. The Gospel of Mark. Grand Rapids: Eerdmans.
7.
LaneWilliam L.1974. The Gospel of Mark. Grand Rapids: Eerdmans.
8.
LouwJohannes P.NidaEugene A.1988-1989. Greek English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. 2 vols. 2nd ed.New York: United Bible Societies.
9.
LSJ =LiddellHenry G.ScottRobertJonesHenry S.RoderickMcKenzie.1996. A Greek–English Lexicon. 9th ed. with revised supplement. Oxford: Clarendon.
10.
RobertsonA. T.1934. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research. 4th ed.Nashville: Broadman.