Abstract
Objective
To translate the Health Literacy Questionnaire (HLQ) to Serbian language and examine its psychometric characteristics.
Methods
This cross-sectional study was conducted among 295 people with chronic diseases from the Foča region (Republic of Srpska, Bosnia and Herzegovina). The HLQ was translated according to the translation integrity procedure. Construct validity was tested using confirmatory factor analysis (CFA) using the maximum likelihood estimator and reliability was estimated using the α and ω coefficients.
Results
Minor linguistic differences in 17 items were observed between the original and the initial forward translation and were corrected. The parameters of one-factor CFA on domains 3 and 8 fitted well. The parameters of the CFA for domains 1, 2, 4, 5, 6, 7 and 9 were acceptable after modification using residuals’ correlation. The α and ω coefficients for all domains were good to excellent (>0.80).
Conclusion
Each domain of the HLQ in Serbian has acceptable construct validity and overall good reliability. This study adds to the growing evidence that the HLQ is a useful tool to provide in-depth multidimensional information on health literacy to improve researchers and policymakers understanding of the health literacy strengths, needs and preferences across cultures and languages.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
