Abstract
In this article, we address the issue of targeted instruction on interpretive contrasts between native and second-language grammatical meanings. Such mismatches are predicted to create challenges for learners. We illustrate this with French and English pronouns. In French, clitic pronouns (le, la) point to human as well as inanimate referents, while English pronouns distinguish between human (him, her) and inanimate (it) referents. While other grammatical differences between English and French pronouns are taught, this interpretive mismatch attracts less attention in instructional materials. We review the pedagogical literature and report the results of a study investigating this knowledge in Anglophone learners of French as a second language (L2). We document that the mismatch is indeed challenging, particularly to beginning learners, and propose ways to overcome this difficulty.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
