This paper is part of a broader research project, the main goal of which is to provide translators with solid instruction in information literacy (IL). For this, it is important to know the views of the community of professional translators. The results of the ongoing research which we analyse in this paper provide this view, by means of a qualitative case study (using a semi-structured questionnaire for data gathering). These results highlight the strengths and weaknesses indicated by professional translators regarding the information competencies they need.
BarnettR (1997) Higher Education: A Critical Business. Buckingham: Open University Press.
4.
BruceC (1997) The Seven Faces of Information Literacy. Adelaide: Auslib.
5.
BundyA (2004) Australian and New Zealand Information Literacy Framework: Principles, Standards and Practice. 2nd edn.Adelaide: Australian and New Zealand Institute for Information Literacy.
6.
CorrallS (2007) Benchmarking strategic engagement with information literacy in higher education: Towards a working model. Information Research12(4): 328. http://Informationr.net/ir/12–4/paper328.html (accessed 22 June 2010).
7.
HatimBMasonI (1990) Discourse and the translator. London and New York: Longman.
LindsayECummingsLJohnsonC (2006) If you build it, will they learn? Assessing online information literacy tutorials. College and Research Libraries67(5): 429–45.
10.
LloydA (2006) Information literacy landscapes: An emerging picture. Journal of Documentation65(5): 570–83.
11.
LloydAWilliamsonK (2008) Towards an understanding of information literacy in context: Implications for research. Journal of Librarianship and Information Science40(1): 3–12.
12.
MaughanDP (2001) Assessing information literacy among undergraduates: A discussion of the literature and the University of California-Berkeley assessment experience. College & Research Libraries61(1): 71–85.
13.
PattonMG (1987) Qualitative evaluation methods. Beverly Hills, CA: Sage.
14.
PintoM (2001) Quality factors in documentary translation. Meta46(2): 288–300.
15.
PintoMSalesD (2007) A research case study for user-centred information literacy instruction: Information behaviour of translation trainees. Journal of Information Science33(5): 531–550.
16.
PintoMSalesD (2008a) Towards user-centred information literacy instruction in translation: The view of trainers. Interpreter and Translator Trainer2(1): 47–74.
17.
PintoMSalesD (2008b) INFOLITRANS: A model for the development of information competence for translators. Journal of Documentation64(3): 413–437.
18.
SalesD (2008) Towards a student-centred approach to information literacy learning: A focus group study on the information behaviour of translation and interpreting students. Journal of Information Literacy2(1). http://ojs.lboro.ac.uk/ojs/index.php/JIL/index (accessed December 2009).
19.
SandbergJ (2000) Understanding human competences at work: An interpretative approach. Academy of Management Journal43(1): 9–17.
20.
UNESCO (2005) Towards knowledge societies. UNESCO World report. Paris: UNESCO.
21.
ZinsC (2007) Conceptions of Information Science. Journal of the American Society for Information Science (JASIST)58(3): 335–350.