Abstract
In 1991, Bracken and Barona wrote an article for School Psychology International focusing on state of the art procedures for translating and using tests across multiple languages. Considerable progress has been achieved in this area over the 25 years between that publication and today. This article seeks to provide a more current set of suggestions for altering tests originally developed for other cultures and/or languages. Beyond merely describing procedures for linguistic translations, the authors provide suggestions on how to alter, use, and review tests as part of a cultural-linguistic adaptation process. These suggestions are described in a step-by-step manner that is usable both by test adapters and by consumers of adapted tests.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
