Abstract
- Translation not only transforms other literatures, their authors and translating authors, but in repressive societies serves specifically as an instrument to educate, inform, and alter political and hence literary values. In totalitarian states, modes of expression not permitted native authors are allowed foreign authors in translation.1
- There has never been a creative flowering of dialect poetry like the one … taking place since the Seventies, so purposeful, cultured, often followed in many authors by the definitive renunciation of poetry in Italian … Never as in recent years has dialect appeared …, according to De Sanctis's prophecy, as “the new seedbed of literary languages.” And never as in recent years has dialect been so widely mentioned in one breath with “expressive avant-garde” and “experimentation.”2
Get full access to this article
View all access options for this article.
