Abstract
BACKGROUND:
The Low Back Pain Treatment Beliefs Questionnaire (LBP-TBQ) was developed to systematically measure patients’ preferences about common treatments for low back pain (LBP). However, the questionnaire is not available in the Arabic language.
OBJECTIVE:
To translate and cross-culturally adapt the LBP-TBQ to the Arabic language and assess its clinimetric properties.
METHODS:
The LBP-TBQ was translated into Arabic version according to published guidelines. In pilot testing, the face and content validity of the translated questionnaire was assessed. Two hundred and fifty patients with LBP completed the translated LBP-TBQ for five common LBP treatments. In addition, a subgroup of 51 participants completed the questionnaire on two consecutive occasions to examine the test-retest reliability.
RESULTS:
Confirmatory factor analysis results showed that the Arabic version of LBP-TBQ has three factors: (1) “credibility”, (2) “effectiveness and fitness”, and (3) “concerns”, and this 3-factors model had the best fit for the data for all the five treatments. Cronbach’s
CONCLUSIONS:
The Arabic version of LBP-TBQ is reliable, valid, and appropriate to use in clinical and research settings.
Get full access to this article
View all access options for this article.
