ArvisoM.HolmW. (2001). Tséhootsooídi Ólta’gi Diné bizaad bíhoo’aah: A Navajo immersion program at Fort Defiance, Arizona. In HintonL.HaleK. (Eds.), The green book of language revitalization in practice (pp. 203–215). San Diego, CA: Academic Press.
4.
Bear NicholasA. (2009). Reversing language shift through a Native language immersion teacher training programme in Canada. In Skutnab-KangasT.PhilipsonR.MohantyA. K.PandaM. (Eds.), Social justice through multilingual education (pp. 220–237). Bristol, England: Multilingual Matters.
5.
BenallyA.ViriD. (2005). Diné bizaad (Navajo language) at a crossroads: Extinction or renewal?Bilingual Research Journal, 29, 85–108.
6.
BlommaertJ. (2013). Policy, policing and the ecology of social norms: Ethnographic monitoring revisited. International Journal of the Sociology of Language, 219, 123–140.
7.
BragdonK. J. (1997). The Northeast culture area. In MignonM. R.BoxbergerD. L. (Eds.), Native North Americans: An ethnohistorical approach (2nd ed., pp. 113–158). Dubuque, IO: Kendall/Hunt.
8.
CastagnoA. E.BrayboyB. M. J. (2008). Culturally responsive schooling for Indigenous youth: A review of the literature. Review of Educational Research, 78, 941–992.
9.
CombsM. C.NicholasS. E. (2012). The effect of Arizona language policies on Arizona Indigenous students. Language Policy, 11, 101–118.
10.
Coronel-MolinaS.McCartyT. L. (2011). Language curriculum design and evaluation for endangered languages. In AustinP. K.SallabankJ. (Eds.), The Cambridge handbook of endangered languages (pp. 354–370). Cambridge, England: Cambridge University Press.
11.
De KorneH. (2013). Allocating authority and policing competency: Indigenous language teacher certification in the United States. Working Papers in Educational Linguistics, 28, 23–41.
12.
EdwardsJ. (2012). Book review of N. H. Hornberger (Ed.), Can Schools Save Indigenous Languages? Policy and Practice on Four Continents (New York: Palgrave Macmillan, 2008). Language Policy, 11, 201–203.
13.
FettesM. (1998). Life on the edge: Canada’s Aboriginal languages under official bilingualism. In RicentoT.BurnabyB. (Eds.), Language and politics in the United States and Canada: Myths and realities (pp. 117–149). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
14.
FieldM. C.KroskrityP. V. (2009). Introduction: Revealing Native American language ideologies. In KroskrityP. V.FieldM. C. (Eds.), Native American language ideologies: Beliefs, practices, and struggles in Indian Country (pp. 3–28). Tucson: University of Arizona Press.
15.
FishmanJ. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon, England: Multilingual Matters.
16.
FishmanJ. A. (1996). Maintaining languages: What works and what doesn’t. In CantoniG. (Ed.), Stabilizing Indigenous languages (pp. 165–175). Flagstaff: Northern Arizona University Center for Excellence in Education.
17.
FoleyD. (1996). The silent Indian as a cultural production. In LevinsonB. A. U.FoleyD. E.HollandD. C. (Eds.), The cultural production of the educated person: Critical ethnographies of schooling and local practice (pp. 79–91). Albany: State University of New York Press.
18.
GoddardI. (Compiler). (1999). Native languages and language families of North America (revised and enlarged ed.). Retrieved from http://cpfx.ca/files/NatLangMap.jpg
19.
GordonR. G.Jr.(2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International.
20.
GrenobleL. A.WhaleyL. J. (2006). Saving languages: An introduction to language revitalization. Cambridge, England: Cambridge University Press.
21.
HermesM.KingK. A. (2013). Ojibwe language revitalization, multimedia technology, and family language learning. Language Learning & Technology, 17, 125–144.
HillJ. (2002). “Expert rhetorics” in advocacy for endangered languages: Who is listening, and what do they hear?Journal of Linguistic Anthropology, 12, 119–133.
24.
HintonL. (2001). Language revitalization: An overview. In HintonL.HaleK. (Eds.), The green book of language revitalization in practice (pp. 3–18). San Diego, CA: Academic Press.
25.
HintonL. (2011). Revitalization of endangered languages. In AustinP. K.SallabankJ. (Eds.), The Cambridge handbook of endangered languages (pp. 291–311). Cambridge, England: Cambridge University Press.
26.
HintonL. (Ed.). (2013). Bringing our languages home: Language revitalization for families. Berkeley, CA: Heyday Books.
27.
HixsonL.HeplerB. B.KimM. O. (2012). The Native Hawaiian and Other Pacific Islander population: 2010. 2010 Census Briefs. Washington, DC: U.S. Department of Commerce, Economics and Statistics Administration, U.S. Census Bureau.
28.
HohepaM. K. (2006). Biliterate practices in the home: Supporting Indigenous language regeneration. Journal of Language, Identity, and Education, 5, 293–301.
29.
HolmA.HolmW. (1995). Navajo language education: Retrospect and prospects. Bilingual Research Journal, 19, 141–167.
30.
HolmW. (2006). The “goodness” of bilingual education for Native American children. In McCartyT. L.ZepedaO. (Eds.), One voice, many voices: Recreating Indigenous language communities (pp. 1–46). Tempe: Arizona State University Center for Indian Education.
31.
HooverM. L., & Kanien’kehaka Raotitiohkwa Cultural Center. (1992). The revival of the Mohawk language in Kahnawake. Canadian Journal of Native Studies, 12, 269–287.
HornbergerN. H. (1988). Bilingual education and language maintenance: A southern Peruvian Quechua case. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
34.
HornbergerN. H. (1997). Literacy, language maintenance, and linguistic human rights: Three telling cases. International Journal of the Sociology of Language, 127, 87–103
35.
HornbergerN. H. (2006). Nichols to NCLB: Local and global perspectives on US language education policy. In GarcíaO.Skutnabb-KangasT.Torres-GuzmánM. E. (Eds.), Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization (pp. 223–237). Clevedon, England: Multilingual Matters.
36.
HornbergerN. H. (Ed.). (2008). Can schools save Indigenous languages? Policy and practice on four continents. New York, NY: Palgrave Macmillan.
37.
JacobsK. A. (1998). A chronology of Mohawk language instruction at Kahnawá:ke. In GrenobleL. A.WhaleyL. J. (Eds.), Endangered languages: Language loss and community response (pp. 117–125). Cambridge, England: Cambridge University Press.
38.
JohnsonB. (1976). Ojibway heritage. Lincoln: University of Nebraska Press.
39.
JohnsonF. T.LegatzJ. (2006). Tséhootsooí Diné Bi’ólta’ [Fort Defiance Navajo Immersion School]. Journal of American Indian Education, 45(2), 26–33.
40.
KawagleyA. L. (2011). Alaska Native education: History and adaptation in the new millennium. In BarnhardtR.KawagleyA. O. (Eds.), Alaska Native education: View from within (pp. 73–95). Fairbanks: Alaska Native Knowledge Network, Center for Cross-Cultural Studies, University of Alaska Fairbanks.
41.
KingK. A. (2001). Language revitalization processes and prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. Clevedon, England: Multilingual Matters.
42.
KingK. A.LoganL.Fogle-TerryA. (2008). Family language policy. Language & Linguistics Compass, 2, 907–922.
43.
KrashenS. D. (1985). Inquiries and insights. Hayward, CA: Alemany Press.
44.
KraussM. (1998). The condition of Native North American languages: The need for realistic assessment and action. International Journal of the Sociology of Language, 132, 9–12.
45.
KroskrityP. V.FieldM. C. (Eds.). (2009). Native American language ideologies: Beliefs, practices, and struggles in Indian Country. Tucson: University of Arizona Press.
46.
LeeT. S. (2009). Language, identity, and power: Navajo and Pueblo young adults’ perspectives and experiences with competing language ideologies. Journal of Language, Identity, and Education, 8, 307–320.
47.
LeeT. S. (2014). Critical language awareness among Native youth in New Mexico. InWymanL. T.McCartyT. L.NicholasS. E. (Eds.), Indigenous youth and multilingualism: Language identity, ideology, and practice in dynamic cultural worlds (pp. 130–148). New York, NY: Routledge.
48.
LeonardW. Y. (2007). Miami language reclamation in the home: A case study (Unpublished doctoral dissertation). University of California, Berkeley.
49.
LomawaimaK. T.McCartyT. L. (2006). “To remain an Indian”: Lessons in democracy from a century of Native American education. New York, NY: Teachers College Press.
50.
MacLeanE. (2010). Culture change for Iñupiat and Yup’ik people of Alaska. In BarnhardtR.KawagleyA. O. (Eds.), Alaska Native education: View from within (pp. 41–58). Fairbanks: Alaska Native Knowledge Network, Center for Cross-Cultural Studies, University of Alaska Fairbanks.
51.
MargolinM. (1981). The way we lived: California Indian reminiscences, stories, and songs. Berkeley, CA: Heyday Books.
52.
MayS. (2011). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism, and the politics of language (2nd ed.). New York, NY: Routledge.
53.
MayS.HillR.TiakiwaiS. (2004). Bilingual/immersion education: Indicators of good practice. Final report to the New Zealand Ministry of Education. Wellington: New Zealand Ministry of Education. Retrieved from http://www.educationcounts.govt.nz/publications/schooling/5079
54.
McCartyT. L. (2003). Revitalising Indigenous languages in homogenising times. Comparative Education, 39, 147–163.
55.
McCartyT. L. (2008). Schools as strategic tools for indigenous language revitalization. In HornbergerN. H. (Ed.), Can schools save indigenous languages? Policy and practice on four continents (pp. 161–179). New York, NY: Palgrave Macmillan.
56.
McCartyT. L. (2013). Language planning and policy in Native America: History, theory, praxis. Bristol, England: Multilingual Matters.
57.
McCartyT. L.NicholasS. E. (2012). Indigenous education: Local and global perspectives. In Martin-JonesM.BlackledgeA.CreeseA. (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 145–166). London, England: Routledge.
58.
McCartyT. L.NicholasS. E.WymanL. T. (2012). Re-emplacing place in the “global here and now”: Critical ethnographic case studies of Native American language planning and policy. International Multilingual Research Journal, 6, 50–63.
59.
McCartyT. L.WallaceS.LynchR.BenallyA. (1991). Classroom inquiry and Navajo learning styles: A call for reassessment. Anthropology & Education Quarterly, 22, 42–51.
60.
MeekB. A. (2010). We are our language: An ethnography of language revitalization in a Northern Athabaskan community. Tucson: University of Arizona Press.
61.
MithunM.ChafeW. L. (1987). Recapturing the Mohawk language. In ShopenT. (Ed.), Languages and their status (pp. 1–34). New York, NY: Winthrop.
62.
Mohawk Council of Kahanwá:ke. (2012). Mohawks of Kahnawá:ke. Retrieved from http://www.kahnawake.com/
MooreR.PietikäinenS.BlommaertJ. (2010). Counting the losses: Numbers as the language of endangerment. Sociolinguistic Studies, 4, 1–26.
65.
NicholasS. E. (2005). Negotiating for the Hopi way of life through literacy and schooling. In McCartyT. L. (Ed.), Language, literacy, and power in schooling (pp. 29–46). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
66.
NicholasS. E. (2008). Becoming “fully” Hopi: The role of the Hopi language in the contemporary lives of Hopi youth—A Hopi case study of language shift and vitality (Unpublished doctoral dissertation). University of Arizona, Tucson.
67.
NicholasS. E. (2009). “I live Hopi, I just don’t speak it”: The critical intersection of language, culture, and identity for contemporary Hopi youth. Journal of Language, Identity, and Education, 8, 321–334.
68.
NicholasS. E. (2014). “Being” Hopi by “living” Hopi:—Redefining and reasserting cultural and linguistic identity: Emergent Hopi youth ideologies. In WymanL. T.McCartyT. L.NicholasS. E. (Eds.), Indigenous youth and multilingualism: Language identity, ideology, and practice in dynamic cultural worlds (pp. 70–89). New York, NY: Routledge.
69.
NorrisT.VinesP. L.HoeffelE. N. (2012). The American Indian and Alaska Native Population: 2010. Washington, DC: U.S. Department of Commerce Economics and Statistics Administration, U.S. Census Bureau.
70.
OrtizS. J. (1992). Woven stone. Tucson: University of Arizona Press.
71.
PatrickD. (2010). Canada. In FishmanJ. A.GarcíaO. (Eds.), Handbook of language and ethnic identity: Vol. 1. Disciplinary and regional perspectives (pp. 286–301). Oxford, England: Oxford University Press.
72.
PatrickD. (2012). Indigenous contexts. In Martin-JonesM.BlackledgeA.CreeseA. (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 29–48). London, England: Routledge.
73.
PowersM. N. (1986). Oglala women: Myth, ritual, and reality. Chicago, IL: University of Chicago Press.
74.
ReyhnerJ. (2006). Education and language restoration. Philadelphia, PA: Chelsea House.
75.
RockwellE.GomesM. R. (2009). Introduction to the special issue: Rethinking Indigenous education from a Latin American perspective. Anthropology & Education Quarterly, 40, 97–109.
76.
Romero-LittleM. E.OrtizS. J.McCartyT. L.ChenR. (Eds.) (2011). Indigenous languages across the generations–Strengthening families and communities. Tempe: Arizona State University Center for Indian Education.
77.
SachdevI.ArnoldD. Y.YapitaJ. (2006). Indigenous identity and language: Some considerations from Bolivia and Canada. BISAL, 1, 107–128.
78.
SiebensJ.JulianT. (2011). Native North American languages spoken at home in the United States and Puerto Rico: 2006-2010. Washington, DC: U.S. Department of Commerce Economics and Statistics Administration, U.S. Census Bureau.
79.
SimsC. (2005). Tribal languages and the challenges of revitalization. Anthropology & Education Quarterly, 36, 104–106.
80.
Skutnabb-KangasT. (2000). Linguistic genocide in education: Or worldwide diversity and human rights?Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
81.
Skutnabb-KangasT.DunbarR. (2010). Indigenous children’s education as linguistic genocide and a crime against humanity? A global view [Special issue]. Gáldu Cála: Journal of Indigenous Peoples Rights, 1.
82.
StairsA.PetersM.PerkinsE. (1999). Beyond language in Indigenous language immersion schooling. Practicing Anthropology, 20(2), 44–47.
Task Force on Aboriginal Languages and Cultures. (2005). Towards a new beginning: A foundational report for a strategy to revitalize First Nation, Inuit and Métis languages and cultures. Ottawa, Ontario, Canada: Aboriginal Languages Directorate, Aboriginal Affairs Branch, Department of Canadian Heritage.
Village of Munqapi Forum. (1997, January22). Minutes of public orientation by the Hopi Tribe Culture Preservation Office on the Hopi Language Assessment Project (HLAP). Hopi Tribe, AZ: Author.
89.
WarnerS. N. (2001). The movement to revitalize Hawaiian language and culture. In HintonL.HaleK. (Eds.), The green book of language revitalization in practice(pp. 133–144). San Diego, CA: Academic Press.
90.
wa Thiong’oN. (2009). Something torn and new: An African renaissance. New York, NY: Basic Books.
91.
wa Thiong’oN. (2011). Linguistic feudalism and linguistic Darwinism: The struggle of the Indigenous from the margins of power. In Romero-LittleM. E.OrtizS. J.McCartyT. L.ChenR. (Eds.), Indigenous languages across the generations—Strengthening families and communities (pp. 241–246). Tempe: Arizona State University Center for Indian Education.
92.
WebsterA. K.PetersonL. C. (2011). Introduction: American Indian languages in unexpected places. American Indian Culture and Research Journal, 35(2), 1–18.
93.
WhiteL. (2009). Free to be Kanien’kehaka: A case study of educational self-determination at the Akwesasne Freedom School (Unpublished doctoral dissertation). University of Arizona, Tucson.
94.
WilkinsD. E.LomawaimaK. T. (2001). Uneven ground: American Indian sovereignty and federal law. Norman: University of Oklahoma Press.
WilsonW. H. (1998). I ka ‘olelo Hawai‘i ke ola, “Life is found in the Hawaiian language.”International Journal of the Sociology of Language, 132, 123–137.
97.
WilsonW. H. (2012). USDE violations of NALA and the testing boycott at Nāwahīokalani‘õpu‘u School. Journal of American Indian Education, 51(3), 30–45.
98.
WilsonW. H.KamanāK. (2001). “Mai loko mai o ka ‘i‘ini: Proceeding from a dream”: The ‘Aha Pūnana Leo connection in Hawaiian language revitalization. In HintonL.HaleK. (Eds.), The green book of language revitalization in practice (pp. 147–176). San Diego, CA: Academic Press.
99.
WilsonW. H.KamanāK. (2006). “For the interest of the Hawaiians themselves”: Reclaiming the benefits of Hawaiian-medium education. Hūlili: Multidisciplinary Research on Hawaiian Well-Being, 3, 153–178.
WilsonW. H.KamanāK. (2011). Insights from Indigenous language immersion in Hawai‘i. In TedickD. J.ChristianD.FortuneT. W. (Eds.), Immersion education: Practices, policies, possibilities (pp. 36–57). Bristol, England: Multilingual Matters.
102.
WilsonW. H.KamanāK. (2014). A Hawaiian revitalization perspective on Indigenous youth and bilingualism. In WymanL. T.McCartyT. L.NicholasS. E. (Eds.), Indigenous youth and multilingualism: Language identity, ideology, and practice in dynamic cultural worlds (pp. 187–200). New York, NY: Routledge.
103.
WilsonW. H.KamanāK.RawlinsN. (2006). Nāwahī Hawaiian Laboratory School. Journal of American Indian Education, 45(2), 42–44.
104.
WilsonW. H.Kawai‘ae‘aK. (2007). I kumu I lālā: “Let there be sources; let there be branches”: Teacher education in the College of Hawaiian Language. Journal of American Indian Education, 46(3), 37–53.
105.
WongK. L. (2011). Language, fruits, and vegetables. In Romero-LittleM. E.OrtizS. J.McCartyT. L.ChenR. (Eds.), Indigenous languages across the generations: Strengthening families and communities (pp. 3–16). Tempe: Arizona State University Center for Indian Education.
106.
Wong FillmoreL. (2011). An ecological perspective on intergenerational language transmission. In Romero-LittleM. E.OrtizS. J.McCartyT. L.ChenR. (Eds.), Indigenous languages across the generations: Strengthening families and communities (pp. 19–48). Tempe: Arizona State University Center for Indian Education.
107.
WymanL. T. (2012). Youth culture, language endangerment, and linguistic survivance. Bristol, England: Multilingual Matters.
108.
WymanL. T.MarlowP.AndrewF. C.MillerG. S.NicholaiR. C.ReardenN. Y. (2010). Focusing on long-term language goals in challenging times: A Yup’ik example. Journal of American Indian Education, 49(1/2), 28–49.
109.
WymanL. T.McCartyT. L.NicholasS. E. (Eds.). (2014). Indigenous youth and multilingualism: Language identity, ideology, and practice in dynamic cultural worlds. New York, NY: Routledge.
110.
YamamotoA. Y. (2007). Endangered languages in USA and Canada. In BrenzingerM. (Ed.), Language diversity endangered (pp. 87–122). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.