AmmonU. (2003). The international standing of the German language. In MauraisJ.MorrisM. A. (Eds.), Languages in a globalizing world (pp. 231–249). Cambridge, England: Cambridge University Press.
2.
AngelovaM.GunawardenaD.VolkD. (2006). Peer-teaching and learning: Co-constructing language in a dual language first grade. Language and Education, 20, 173–190.
3.
AriasB. M.FaltisC. (Eds.). (2012). Implementing educational language policy in Arizona: Legal, historical and current practices in SEI. Bristol, England: Multilingual Matters.
4.
BakhtinM. (1981). Dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press.
5.
BeaudrieS. (2012). Research on university-based Spanish heritage language programs in the United States: The current state of affairs. In BeaudrieS.FaircloughM. (Eds.), Spanish as a heritage language in the US: State of the field (pp. 203–222). Washington, DC: Georgetown University Press.
BlommaertJ. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge, England: Cambridge University Press.
8.
BonfiglioT. P. (2010). Mother tongues and nations: The invention of the native speaker. Berlin, Germany: Walter de Gruyter.
9.
BourdieuP. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
10.
Briceño PerozoM. (1987). La obligación de enseñar el castellano a los aborígenes de América [The obligation to teach Spanish to the Indigenous peoples of the Americas]. Caracas, Venezuela: Colección Logos.
11.
CalvetL. J. (1999). La guerre des langues et les politiques linguistiques [The war of languages and language policies] (2nd ed.). Paris, France: Hachette.
12.
CanagarajahS. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London, England: Routledge.
13.
CarreiraM. (2002). The media, marketing and critical mass: Portents of linguistic maintenance. Southwest Journal of Linguistics, 21, 37–54.
14.
CastellanosD. (1983). The best of two worlds: Bilingual-bicultural education in the U.S. Trenton: New Jersey State Department of Education.
15.
CifuentesB.del Consuelo RosM. (1993). Oficialidad y planificacion del español: Dos aspectos de la politica del lenguaje en Mexico en el siglo XIV [Officialdom and the planning of Spanish: Two aspects of language policy in Mexico in the XIV century]. Iztapalapa, 13(29), 135–146.
16.
CrawfordJ. (2004). Educating English learners: Language diversity in the classroom (5th ed.). Los Angeles, CA: Bilingual Educational Services.
17.
CreeseA.BlackledgeA. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?Modern Language Journal, 94, 103–115.
18.
CumminsJ. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In CumminsJ.CorsonP. (Eds.), Encyclopedia of language and education: Vol. 5. Bilingual education (2nd ed., pp. 65–75). New York, NY: Springer.
De SwaanA. (2001). Words of the world. Malden, MA: Polity.
21.
del ValleJ. (2006). US Latinos, la hispanofonía, and the language ideologies of high modernity. In Mar-MolineroC.StewartM. (Eds.), Globalization and language in the Spanish-speaking world: Macro and micro perspectives (pp. 27–46). Hampshire, England: Palgrave.
22.
del ValleJ. (2008). The Pan Hispanic community and the conceptual structure of linguistic nationalism. International Multilingual Research Journal, 2, 5–26.
23.
del ValleJ. (2009). Total Spanish: The politics of a Pan-Hispanic grammar. PMLA, 124, 880–887.
24.
del ValleJ.StheemanL. G. (Eds.). (2002). The battle over Spanish between 1800 and 2000: Language ideologies and Hispanic intellectuals. London, England: Routledge.
25.
DillonS. (2010, January20). Foreign languages fail in class, except Chinese. New York Times, p. A18.
GándaraP.HopkinsM. (Eds.). (2010). Forbidden language: English learners and restrictive language policies. New York, NY: Teachers College Press.
32.
GarcíaO. (1993). From Goya portraits to Goya beans: Elite traditions and popular streams in U.S. Spanish language policy. Southwest Journal of Linguistics, 12, 69–86.
33.
GarcíaO. (2005). Positioning heritage languages in the United States. Modern Language Journal, 89, 601–605.
34.
GarcíaO. (Ed.). (2008). Spanish as a global language [Special issue]. International Multilingual Research Journal, 2(1).
35.
GarcíaO. (2009a). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
36.
GarcíaO. (2009b). Livin’ and teachin’ la lengua loca: Glocalizing U.S. Spanish ideologies and practices. In SalaberryR. (Ed.), Language allegiances and bilingualism in the United States (pp. 151–171). Clevedon, England: Multilingual Matters.
37.
GarcíaO. (2011a). Planning Spanish: Nationalizing, minoritizing and globalizing performances. In Díaz-CamposM. (Ed.), The handbook of Hispanic sociolinguistics (pp. 665–685). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
38.
GarcíaO. (with MakarC.StarcevicM.TerryA.). (2011b). Translanguaging of Latino kindergarteners. In PotowskiK.RothmanJ. (Eds.), Bilingual youth: Spanish in English speaking societies (pp. 33–55). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
39.
GarcíaO. (in press-a). Dual or dynamic bilingual education? Empowering bilingual communities. In RubdyR.AlsagoffL. (Eds.), The global-local interface: Language choice and hybridity. Bristol, England: Multilingual Matters.
40.
GarcíaO. (with LeivaC.). (in press-b). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In CreeseA.BlackledgeA. (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy. New York, NY: Springer.
41.
GarcíaO.FloresN.WoodleyH. H. (2012). Transgressing monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies. In YiakoumettiA. (Ed.), Harnessing linguistic variation for better education (pp. 45–76). Bern, Germany: Peter Lang.
42.
GarcíaO.KleifgenJ. (2010). Educating emergent bilinguals. Policies, programs and practices for English Language Learners. New York, NY: Teachers College Press.
43.
GarcíaO.LópezD.MakarC. (2010). Language and identity in Latin America. In FishmanJ. A.GarcíaO. (Eds.), Handbook of language and ethnic identity (pp. 353–373). Oxford, England: Oxford University Press.
44.
GarcíaO.OtheguyR. (in press). Hispanic bilingualism. In LacorteM. (Ed.), The Routledge handbook of Hispanic applied linguistics. New York, NY: Routledge.
45.
GarcíaO.LiWei (in press). Translanguaging: Implications for language, bilingualism and education. Basingstoke, England: Palgrave McMillan.
46.
GarcíaO.ZakhariaZ.OtcuB. (Eds.). (2013). Bilingual community education and multilingualism: Beyond heritage languages in a global city. Bristol, England: Multilingual Matters.
47.
García CancliniN. (2001). Consumers and citizens: Globalization and multicultural conflicts. Minneapolis: University of Minnesota Press.
48.
GortM. (2012). Code-switching patterns in the writing-related talk of young emergent bilinguals. Journal of Literacy Research, 44, 45–75.
GrinF. (2003). Language policy evaluation and the European charter for regional or minority languages. Basingstoke, England: Palgrave.
51.
GrosjeanF. (1982). Life with two languages. Cambridge, MA: Harvard University Press.
52.
HallR. (1974). External history of the romance languages. New York, NY: Elsevier.
53.
HamelR. E. (1994). Linguistic rights for Amerindian peoples in Latin America. In Skutnabb-KangasT.PhillipsonR. (Eds.), Linguistic human rights: Overcoming linguistic discrimination (pp. 289–303). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
54.
HornbergerN.LinkH. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 261–278.
55.
HuebenerT. (1961). Why Johnny should learn foreign languages. Philadelphia, PA: Chilton.
56.
HumphreysJ. M. (2008). The multicultural economy 2008. Georgia Business and Economic Conditions, 68(3), 1–16.
JacobsonR. (1981). The implementation of a bilingual instructional model: The new concurrent approach. In GonzalezP. (Ed.), Proceedings of the Eighth Annual International Bilingual Bicultural Education Conference at Seattle. Rosslyn, VA: National Clearinghouse for Bilingual Education.
59.
LázaroF. (1994). La Real Academia y la unidad del idioma: Actas del congreso de la lengua Española de 1992 [The Royal Academy and language unity: Proceedings of the Conference on the Spanish Language of 1992]. Madrid, Spain: Instituto Cervantes. Retrieved from http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/apertura/Aper_Laz_Car.htm
60.
Lau v. Nichols, 414 U.S. 563, 39 L. E.D. 2d 1 (1974).
61.
LeeJ. S.Hill-BonnetL.GillispieJ. (2008). Learning in two languages: Interactional spaces for becoming bilingual speakers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11, 75–94.
62.
LewisG.JonesB.BakerC. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18, 655–670.
63.
LewisG.JonesB.BakerC. (2012b). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18, 641–654.
64.
LewisM. P. (Ed.). (2009). Ethnologue: Languages of the world (16th ed.). Dallas, TX: SIL International.
65.
LiWei (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235.
66.
LintonA. (2003). Is Spanish here to stay? Contexts for bilingualism among U.S.-born Hispanics. University of California, San Diego, Center for Comparative Immigration Studies. Retrieved from http://escholarship.org/uc/item/4rf0c6k7
67.
López-GarcíaA. (1985). El rumor de los desarraigados. Conflicto de lenguas en la peninsula Ibérica [The rumor of the uprooted: Conflict of languages in the Iberian Peninsula]. Barcelona, Spain: Anagrama.
68.
MakoniS.PennycookA. (2007). Disinventing and reconstituting languages. Clevedon, England: Multilingual Matters.
69.
Marcos MarínF. (2006). Los retos del español [The challenges of Spanish]. Madrid, Spain: Iberoamericana/Vervuert.
70.
Mar-MolineroC. (2008). Subverting Cervantes: Language authority in global Spanish. International Multilingual Research Journal, 2, 27–47.
71.
MartínezR. A. (2010). Spanglish as literacy tool: Toward an understanding of the potential role of Spanish-English code-switching in the development of academic literacy. Research in the Teaching of English, 45, 124–149.
72.
MignoloW. D. (2000). Local histories/global designs. Princeton, NJ: Princeton University Press.
73.
Moreno-FernándezF.OteroJ. (2008). The status and future of Spanish among the main international languages: Quantitative dimensions. International Multilingual Research Journal, 2, 67–83.
74.
OtheguyR.SternN. (2010). On so-called “Spanglish.”International Journal of Bilingualism, 15, 85–100.
75.
PalmerD. (2007). A dual immersion strand programme in California: Carrying out the promise of dual language education in an English-dominant context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10, 752–768.
76.
ParisD. (2010). The second language of the United States: Youth perspectives on Spanish in a changing multiethnic community. Journal of Language, Identity, and Education, 9, 139–155.
77.
PennycookA. (2010). Language as a local practice. London, England: Routledge.
78.
RhodesN. C.BranamanL. E. (1999). Foreign language instruction in the United States. A national survey of elementary and secondary schools. McHenry, IL: Delta Systems.
79.
RhodesN. C.PufahlI. (2010). Foreign language teaching in US schools: Results of a national survey. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
80.
RivesG. L. (1918). The United States and Mexico, 1821-1848: A history of the relations between the two countries from the independence of Mexico to the close of the war with the United States (Vol. 2). New York, NY: Scribner.
81.
RosaJ. D. (2010) Looking like a language, sounding like a race: Making Latin@ panethnicity and managing American anxieties (Unpublished doctoral dissertation). University of Chicago, Chicago, IL.
82.
SánchezA. (1992). Spanish language spread policy. International Journal of the Sociology of Language, 95, 51–69.
83.
SayerP. (2008). Demistifying language mixing: Spanglish in school. Journal of Latinos and Education, 7, 94–112.
84.
SayerP. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47, 63–88.
85.
U.S. Census Bureau. (2010). The Hispanic population: 2010 (2010 Census Brief). Washington, DC: Author.
86.
ValdésG. (1997). Dual-language immersion programs: A cautionary note concerning the education of language-minority students. Harvard Educational Review, 67, 391–429.
87.
ValdésG.FishmanJ. A.ChávezR.PérezW. (2006). Developing minority language resources: The case of Spanish in California. Clevedon, England: Multilingual Matters.
88.
ValdésG.LozanoA.García-MoyaR. (1981). Teaching Spanish to the Hispanic bilingual: Issues, aims, and methods. New York, NY: Teachers College Press.
89.
VillaD. (2000). Languages have armies, and economies, too: The presence of U.S. Spanish in the Spanish-speaking world. Southwest Journal of Linguistics, 19, 143–154.
90.
WileyT. (2005). Literacy and language diversity in the United States (2nd ed.). Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
91.
WileyT.WrightW. (2004). Against the undertow: Language minority education policy and politics in the “age of accountability.”Educational Policy, 18, 142–168.
92.
WilliamsC. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education] (Unpublished doctoral dissertation). University of Wales, Bangor, Wales.
93.
WrightR. (1997). Linguistic standardization in the Middle Ages in the Iberian peninsula: Advantages and disadvantages. In GregoryS.TrotterD. A. (Eds.), De mot en mot: Aspects of medieval linguistics: Essays in honour of William Rothwell (pp. 261–275). Cardiff, Wales: University of Wales Press.
94.
WrightS. (2004). Language policy and language planning: From nationalism to globalization. New York, NY: Palgrave.
95.
ZentellaA. C. (1997). Growing up bilingual. Malden, MA: Blackwell.