Anonymous 著者不明(749–757) Shin’yaku Kegonkyō ongi shiki 新譯華嚴經音義私記. (Formerly in the private possession of Ogawa Mutsunosuke 小川睦之輔, thus called “Ogawa bon 小川本.” This example is taken from Kojisho ongi chūseiI 古辭書音義集成, Vol.
1., 2nd edn. (第二版).
Tokyo: Kyūko shoin 汲古書院, 1988, pp. 1–199.
2.
ArigaY有賀要延 (2000) (ed.) Nanji itai jiten 難字異體大字典, 11th edn.
Tokyo: Kokusho kankōkai國書刊行會 (this book is also called Bukkyō nanji daijiten 佛教難字大字典).
JinY金燁 (2014) A study on the demotic characters in Dōbun tsūkō by Arai Hakuseki 新井白石《同文通考》俗字研究.
MA Thesis, Zhejiang University of Finance and Economics 杭州:
浙江財經大學, Hangzhou, pp.12–19.
LiangX梁曉虹 (2018a) Riben Baoyanben/Hoenbon ‘Hokekyō tanji’ hanzi yanjiu 《日本保延本<法華經單字>漢字研究》. In: The first cross-cultural international conference: studies on epigraphs and documents in East Asia, Zhengzhou, China, 19-22 October 2010.
10.
LiangX梁曉虹 (2018b) Riben suzi ‘sei 㔟’ ‘’ zaikao—yi Ken’i ‘sichao/shishō’ wei zhuyao ziliao 《日本俗字 “㔟” “” 再考—以兼意“四抄”爲主要資料》, In: The 29th international conference on Chinese grammatology, Taoyuan, Taiwan, China, 18-19 May 2018.
11.
LiangX (2019) An exploratory survey of the graphic variants used in Japan: Part One. Journal of Chinese WritingSystems 3(
3). 141–151.