Abstract
This paper argues that sign language Bible translation (SLBT) should be valued not only for increasing Deaf people’s access to Scripture in their heart languages, but also for what SLBT can teach the broader field of Bible translation, including biblical performance criticism. Key insights from sign language linguistics are surveyed to highlight the inherently multidimensional and embodied grammar of signed language. The development of American Sign Language poetry is traced to show how Western, hearing-centered literary assumptions, particularly the privileging of linear “lines” modeled on writing, have constrained sign language literary production. Building on these discussions, SLBT is presented as an effective tool for challenging traditional translation and exegetical practices, thereby inviting scholars to reconsider the ways in which biblical texts are interpreted.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
