The article offers a critical study of the first and only translation of the Bible using Chinese Muslim terminology, the 天经 Tiānjīng Al-Kitab Al-Muqadas, with respect to its textual base and the model text involved, the terminology used and its relationship to the Chinese Muslim community, and the audience and reception of the work.
Haiwai Wang 海外网 [Overseas Network]. 2019. “Zhōngfāng: Zhōngguó xiànyǒu 3 wàn 5 qiān zuò qīngzhēnsì, xìn jiào qúnzhòng kě yīfǎ zìyóu cóngshì zōngjiào huódòng.” 中方:中国现有3万5千座清真寺,信教群众可依法自由从事宗教活动 [Chinese side: China has 35,000 mosques, groups of believers can legally carry out religious activities]. May7, 2019. https://baijiahao.baidu.com/s?id=1632869513625218539.
5.
Hazaizi 哈再孜, Mahashen 马哈什, trans. 1990. Gǔ-lán Jīng: Hāsàkèwén yìběn. 《古兰经》哈萨克文译本 [Qur’ān: Kazakh translation]. Beijing: The Ethnic Publishing House 民族出版社.
6.
Li Shuang 李双. 2014. “Hàn yì Gǔ-lán Jīng bǎnběn jí yǔyán fēnggé gàishù.” 汉译《古兰经》版本及语言风格概述 [Overview of Chinese versions of the Qur’ān and their linguistic styles]. Master’s thesis, Jilin University.
7.
Ma Huifeng 马辉芬. 2011. Jīngtángyǔ Hàn yì Gǔ-lán Jīng cíhuì yǔfǎ yánjiū. 经堂语汉译《古兰经》词汇语法研究 [A study of Jingtang vocabulary and grammar in the Chinese translation of the Qur’ān]. Beijing: China Religious Culture Publisher 宗教文化出版社.
8.
Ma Jian 马坚, trans. 1981. Gǔ-lán Jīng. 古兰经 [Qur’ān]. Beijing: China Social Sciences Press.
9.
Maimaiti Sailai Haji 买买提·赛来哈吉, trans. 1986. Gǔ-lán Jīng: Wéiwú’ěrwén yìběn. 《古兰经》维吾尔文译本 [Qur’ān: Uyghur translation]. Beijing: The Ethnic Publishing House 民族出版社.
10.
musilin.net.cn. 2008. “Gǔ-lán Jīng guó nèi yìběn zōng lǎn.” 古兰经国内译本综览 [Overview of domestic translations of the Qur’ān]. May4, 2008. http://www.duost.com/20080504/19550.html.
11.
musilin.net.cn. 2009a. “Gǔ-lán Jīng shí liù zhǒng Hàn yìběn jiǎnjiè.” 《古兰经》十六种汉译本简介 [Introduction to sixteen Chinese translations of the Qur’ān]. September26, 2009. http://www.duost.com/20090926/21616.html.
NasrSeyyed Hossein, ed. 2015. The Study Quran: A New Translation and Commentary. New York: HarperOne.
14.
Qulishi. 2014. “Kōng yī gé de wénzì géshì cóng hé ér lái? Yuánlái qǐyuán yú Jīdūjiào” 空一格的文字格式从何而来?原来起源于基督教 [Where did space formatting come from? Its origin is from Christianity]. November19, 2014. http://www.qulishi.com/news/201411/21287.html.
Wang Guangming 王官明. 2014. “Qiǎnxī Huízú jīngtángyǔ de gòucí xíng shì hé jīběn tèzhēng.” 浅析回族经堂语的构词形式和基本特征 [Initial analysis of the morphology and basic characteristics of the Hui Jingtang language]. March23, 2014. http://www.duost.com/20140323/146656.html.