Abstract
The urgency of the ecological crisis has come too late for the West to change significantly the language of its Bible translations. Yet in many “ecological hotspots,” first Bible translations are being made. Previously I argued for minority-language Bibles that are “green to the core,” taking account of the contemporary ecological crisis. These would involve a careful choice of vocabulary and paratextual materials to help the audience understand texts that impact the earth in their first context and in the contemporary world, in an effort to demonstrate that care of the earth is part of the “normal Christian life.” This paper examines passages from Revelation to help frame them in these terms for the translator and suggest relevant translation choices and places where notes might prove helpful. The aim is to provide a model for an “Ecological Guide to Translating the Bible.”
Keywords
Get full access to this article
View all access options for this article.
