We live in a diverse and multicultural society, thus in many parts of the UK GPs will come into regular contact with patients with a limited proficiency in English. Equal access to services is needed to reduce the risk of introducing health inequality for these individuals when compared with native English speakers. This article provides a practical guide for GPs about how to consult through interpreters.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
1.
BansalA.SwannJ.SmithsonW. H. (2014) Using professional interpreters in undergraduate medical consultation skills teaching. Advances in Medical Education and Practice21(5): 439–450. doi: 10.2147/AMEP.S71332.
2.
BischoffA.PernegerT. V.BovierP. A.LoutanL.StadlerH. (2003) Improving communication between physicians and patients who speak a foreign language. British Journal of General Practice53(492): 541–546.
3.
CraneJ. A. (1997) Patient comprehension of doctor-patient communication on discharge from the emergency department. Journal of Emergency Medicine15(1): 1–7. doi: 10.1016/S0736-4679(96)00261-2.
4.
DiamondL. C.SchenkerY.CurryL.BradleyE. H.FernandezA. (2009) Getting by: Underuse of interpreters by resident physicians. Journal of General Internal Medicine24(2): 256–262. doi: 10.1007/s11606-008-0875-7.
5.
DiviC.KossR. G.SchmaltzS. P.LoebJ. M. (2007) Language proficiency and adverse events in US hospitals: A pilot study. International Journal for Quality in Health Care19(2): 60–67.
6.
GarciaE. A.RoyL. C.OkadaP. J.PerkinsS. D.WiebeR. A. (2004) A comparison of the influence of hospital-trained, ad hoc, and telephone interpreters on perceived satisfaction of limited English-proficient parents presenting to a pediatric emergency department. Pediatric Emergency Care20(6): 373–378. doi: 10.1097/01.pec.0000133611.42699.08.
7.
JacobsE. A.LauderdaleD. S.MeltzerD.ShoreyJ. M.LevinsonW.ThistedR. A. (2001) Impact of interpreter services on delivery of health care to limited-English-proficient patients. Journal of General Internal Medicine16(7): 468–474. doi: 10.1046/j.1525-1497.2001.016007468.x.
8.
KaiJ. (2006) Valuing diversity: A resource for health professional training to respond to cultural diversity, London, UK: Royal College of General Practitioners.
9.
KarlinerL. S.JacobsE. A.ChenA. H.MuthaS. (2007) Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Services Research42(2): 727–754. doi: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x.
10.
Leanza, Y., Boivin, I., & Rosenberg, E. (2010). Interruptions and resistance: a comparison of medical consultations with family and trained interpreters. Social Science & Medicine, 70, 1888–1895.
11.
LocatisC.WilliamsonD.Gould-KablerC.Zone-SmithL.DetzlerI.RobersonJ.AckermanM. (2010) Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of General Internal Medicine25(4): 345–350.