Bätzler, T. (n.d.). Advertisements gone wrong in translation. Retrieved January 30, 2008, from http://baetzler.de/humor/ads_gone_wrong.html
2.
Gazmararian, J.A., Curran, J.W., Parker, R.M., Bernhardt, J.M., & DeBuono, B.A. (2005). Public health literacy in America: An ethical imperative. American Journal of Preventive Medicine, 28(3), 317-322.
3.
Hablamos Juntos. (2005). Developing better non-English materials: Understanding the limits of translation. Retrieved June 11, 2007, from http://www.hablamosjuntos.org/resource_guide_portal/pdf/Brief-NonEngl-Final.pdf
4.
National Center for Education Statistics. (n.d.). National Assessment of Adult Literacy (NAAL): Demographics: Race/age. Retrieved November 16, 2007, from http://nces.ed.gov/naal/kf_dem_race.asp
5.
Paling, J. (2003). Strategies to help patients understand risk. BMJ, 327(7417), 745-748.
6.
Plain Language Action and Information Network. (n.d.-a). Federal plain language guidelines. Retrieved November 16, 2007 , from http://www.plainlanguage.gov/howto/guidelines/bigdoc/TOC.cfm
7.
Plain Language Action and Information Network. (n.d.-b). Home page. Retrieved November 16, 2007, from http://www.plain-language.gov/index.cfm
8.
U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health. (2001, March). National standards for culturally and linguistically appropriate services in health care. Available at http://www.omhrc.gov/assets/pdf/checked/finalreport.pdf