Abstract
In this article, a summary will be offered of tools published in the field of Septuagint studies, such as editions, concordances, lexica, bibliographies, and translations. Then we will cover the origins of the Old Greek translations, as well as the forms of Greek used in the Septuagint. This article will also treat the debate about whether variants go back to a different Hebrew Vorlage, or to the interpretation of a translator. Contributions to the field of the early Jewish Greek revisions will also be summarized. Finally, in this survey of Septuagint studies, special attention will be given to the contents of Introductions to the Septuagint, and scholarly Proceedings and Festschriften on the Septuagint.
Keywords
Get full access to this article
View all access options for this article.
