Abstract
The story of the book of Ezekiel does not end with a reasonably fixed form sometime around the exile or soon after. Our access to the book derives from later manuscripts, both in Hebrew and in translations. The differences among these can illumine the journey of the text as it is used by various communities. The present article explores the variety of textual resources and studies, both Hebrew and Greek, and the significance of their differences. A second article will explore ways in which the book and its imagery have influenced other works.
Get full access to this article
View all access options for this article.
