BlommaertJVarisP (Eds.) (2015) Multilingual margins: The importance of unimportant language. Multilingual Margins, 2(1): 1–100.
2.
BudachGde Saint-GeorgesI (2017). Superdiversity and Language. In CanagarajahAS. The Routledge Handbook of Migration and Language. London: Routledge.
3.
EngelNGöhlichMHöhneT, et al. (2013) Grenzen der Grenzüberschreitung. Zur “Übersetzungsleistung” deutsch-tschechischer Grenzorganisationen.Bielefeld: Transcript Verlag.
4.
CameronD (2001) Working with Spoken Discourse. London: SAGE.
5.
DuchêneA (2011) Néolibéralisme, inégalités sociales et plurilinguisme: L'exploitation des ressources langagières et des locuteurs. Langage Et Société136(2): 81–108.
6.
HolmesJ (2005) When small talk is a big deal: Sociolinguistic challenges in the workplace. In LongM (Ed.), Second Language Needs Analysis (Cambridge Applied Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press.
7.
HuaZ (2014) Piecing together the ‘workplace multilingualism’ jigsaw puzzle. Special Issue: Multilingualism at work. Multilingua33(1–2): 233–242.
8.
KrausPAGrinF (2018) The Politics of Multilingualism. Europeanisation, Globalisation and Linguistic Governance. Amsterdam: John Benjamins.
9.
LovritsV (2022) Making meaning of multilingualism at work: from competence to conviviality. Journal of Multilingual and Multicultural Development.
10.
OrmerodRYearworthMWhiteL (2022) Understanding participant actions in OR interventions using practice theories: A research agenda. European Journal of Operational Research.
11.
Saville-TroikeM (2003) The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford: Wiley- Blackwell.
12.
YildizY (2012) Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York, NY: Fordham University Press.