Abstract
This study aims to investigate the translation of attribution, one of the key journalistic conventions to ensure news credibility, in the context of South Korea. An examination on how attribution is translated can address one of the major challenges facing today’s news industry: the erosion of credibility. While the growth of new media threatens news credibility, the norms and process of news translation can aggravate this credibility. Based on the attribution principles for Korean and English news, this study compares 359 Korean-language articles and their English translations collected from the websites of South Korea’s three major newspapers to investigate whether and how the meanings and functions of attribution change in the process of translation and what impact the changes may have on news credibility. The findings show that the meanings and functions of attribution change in the process of translation, and the consequence is not insignificant because it can weaken credibility, which in turn calls for more scholarly and practical attention to the translation of attribution in this fast-changing media landscape.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
