Abstract
This methodological study aimed to describe the cross-cultural adaptation of the Global School Health Policy and Practices Survey (G-SHPPS) into Brazilian Portuguese. The adaptation process followed international guidelines and included translation by two independent translators, synthesis of the versions, back-translation, review by a committee of experts, and pretesting with principals or headteachers from public and private schools. Data from the expert review and pretest were analyzed using descriptive statistics and the Content Validity Index (CVI). The overall CVI obtained from the expert committee was 0.99, and in the pretest, the average agreement rate for item clarity, comprehension, and relevance was 97%. Minor adjustments were made to improve clarity and cultural adequacy while maintaining fidelity to the original instrument. The adapted version demonstrated strong content validity and suitability for assessing school health policies and practices in Brazil, providing school nurses and policymakers with a tool to support health promotion in educational settings.
Keywords
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
