Abstract
Our focus in this article is research interviews that involve two languages. We present an epistemological and methodological analysis of the meaning of qualitative interviewing with an interpreter. The results of the analysis show that such interviewing is not simply exchanging words between two languages, but means understanding, grasping the essential meanings of the spoken words, which requires an interpreter to bridge the different horizons of understanding. Consequently, a research interview including an interpreter means a three-way coconstruction of data. We suggest that interpreters be thoroughly introduced into the research process and research interview technique, that they take part in the preparations for the interview event, and evaluate the translation process with the researcher and informant after the interview.
Get full access to this article
View all access options for this article.
