AmaralLRoeperT (2014, this issue) Multiple Grammars and second language representation. Second Language Research30(1).
2.
ChaeG (under review) L1 acquisition of the variable use of case particles in Korean. Unpublished doctoral qualifying paper, Georgetown University, USA.
3.
CollinsCBraniganP (1997) Quotative inversion. Natural Language and Linguistic Theory15: 1–41.
4.
CulicoverPWLevineRD (2001) Stylistic inversion in English: A reconsideration. Natural Language and Linguistic Theory19: 283–310.
5.
EmondsJ (1986) Grammatically deviant prestige constructions. In: BrameMContrerasHNewmeyerFJ (eds) A Festschrift for Sol Saporta. Seattle, WA: Noit Amrofer, 93–129.
6.
GolatoA (2002) Self-quotation in German: Reporting on past decisions. In: GüldemannTvon RoncadorM (eds) Reported discourse: A meeting ground for different linguistic domains. Amsterdam: John Benjamins, 49–70.
7.
JohannessenJB (1998) Coordination. New York: Oxford University Press.
8.
Linguistic Data Consortium (LDC) (1996). CallFriend Korean corpus. Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania, USA. Accessed: http://www.ldc.upenn.edu (November2013).
9.
LeeH (2007) Case ellipsis at the grammar/pragmatics interface: A formal analysis from a typological perspective. Journal of Pragmatics39: 1465–81.
10.
LeeH (2010) Explaining variation in Korean case ellipsis: Economy versus iconicity. Journal of East Asian Linguistics19: 291–318.
11.
LevinBRappaport HovavM (1995) Unaccusativity: At the syntax-lexical semantics interface. Cambridge, MA: MIT Press.
12.
ParrottJK (2007) Distributed morphological mechanisms of Labovian variation in morphosyntax. Unpublished doctoral dissertation, Georgetown University, USA.
13.
QuinnH (2005) The distribution of pronoun case forms in English. Amsterdam: John Benjamins.
14.
RoeperT (1999) Universal bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition2: 169–86.