BarucqA.: Le livre des Proverbes. Paris: Gabalda1964
2.
BaumgartnerAnt. J.: Etude critique sur l'état du texte du livre des Proverbes d'après les principales traductions anciennes. Leipzig: Drugulin1890
3.
de LagardePaul: Anmerkungen zur griechischen Übersetzung der Proverbien. Leipzig: Brockhaus1863
4.
de WaardJan: “Metathesis as a Translation Technique?” In: Holz-MänttäriJustaNordChristiane, (eds), Traducere Navem. (Festschrift Katharina Reiß). Tampere: Universitätsbibliothek1993, 249–260
5.
DelitzschFranz: Das Salomonische Spruchbuch. Leipzig: Dörffling und Franke1873
6.
EhrlichArnold B.: Randglossen zur Hebräischen Bibel. Sechster Band: Psalmen, Sprüche und Hiob. Hildesheim: Georg Olm1968
7.
FritschCharles T.: “The Treatment of the Hexaplaric Signs in the Syro-Hexaplar of Proverbs.”JBL72 (1953) 169–181
8.
GerlemanGillis: “Studies in the Septuagint III. Proverbs.”Lunds Universitets Arsskrift. N.F. Avd. 1. Bd 52 (1956) Nr 3, 3–63
9.
HeidenheimM.: “Zur Textkritik der Proverbien.”Deutsche Vierteljahrschrift für englisch-theologische Forschung und Kritik, II (1865) 394–414; III (1866) 51–60, 327–346, 445–460
10.
McKaneWilliam: Proverbs. London: SCM Press1970
11.
PinkussHerman, “Die syrische Übersetzung der Proverbien”. ZAW14 (1894) 65–141 and 161–222
12.
SchleusnerIon Friederich: Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX et reliquos interpretes graecos ac scriptores apocryphos Veteris Testamenti. Lipsiae: In libraria Weidmannia1820
13.
ToyCrawford H.: A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Proverbs. Edinburgh: T. & T. Clark1970
14.
WhybrayR.N.: Proverbs. Grand Rapids, Michigan: Eerdmans1994