Abstract

Get full access to this article
View all access options for this article.
References
1.
De Waard
Jan
and
Nida
Eugene A.
1986 . From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating . Nashville, TN : Thomas Nelson .
2.
Feng
Xiang
馮象 2006 . 《摩西五經》 [Torah or the five books of Moses ]. Hong Kong : Oxford University Press .
3.
Feng
Xiang
. 2008 . 《智慧書》 [The books of wisdom ]. Hong Kong : Oxford University Press .
4.
Gentzler
Edwin
. 1993 . Contemporary Translation Theories . London : Routledge .
5.
Lee
Archie C.C.
and
Tiengan
Lee
. 李熾昌 李天綱 2000 . 關於嚴復翻譯的 《馬可福音》 [On the Gospel of Mark translated by Yan Fu ]. Pages 51 –75 in Zhonghwa wenshi luncong 《中華文史論叢》 64. Shanghai : Shanghai Guji Press .
6.
Lu
Chen-Chung
呂振中. 1946 . Lu yi xinyue chugao 《呂譯新約初稿》. Peking : Yenching University .
7.
Lu
Chen-Chung
. 1952 . Xinyue xinyi xiugao 《新約新譯修稿》. Hong Kong : Bible Society .
8.
Lu
Chen-Chung
. 1970 . Jiuxinyue shengjing 《舊新約聖經》. Hong Kong : Bible Society .
9.
Nida
Eugene A.
1964 . Toward a Science of Translating . Leiden : E. J. Brill .
10.
Nida
Eugene A.
and
Taber
Charles R.
1969 . The Theory and Practice of Translation . Leiden : E. J. Brill .
11.
Nord
Christiane
. 1997 . Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained . Manchester : St. Jerome .
12.
Reiß
Katharina
. 1971 . “Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation .’ Translated by
Kitron
Susan
. Pages 168 –79 in The Translation Studies Reader. Edited by
Venuti
L.
2d ed.
London : Routledge .
13.
Shen
Suru
沈蘇儒. 2000 . 《論信達雅》 [On “Xin-Da-Ya” ]. Taipei : Taiwan Commercial Press .
14.
Vermeer
Hans J.
1989 . “Skopos and Commission in Translational Action .’ Translated by
Chesterman
Andrew
. Pages 227 –38 in The Translation Studies Reader. Edited by
Venuti
L.
2d ed.
London : Routledge .
15.
Wu
Jingxiong
吳經熊. 1946 . Shengyong yiyi chugao 《聖詠譯義初稿》. Shanghai : Commercial Press .
16.
Yan
Fu
嚴復. 1908 《馬可所傳福音:第一章至第四章》. [Mark 1–4 ]. Shanghai : BFBS .
17.
Zetzsche
Jost Oliver
1999 . The Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China . Netetal, Germany : Steyler Verlag .
18.
Zhao
Weiben
趙維本. 1993 . Yijing suyuan 《譯經溯源》. Hong Kong : China Graduate School of Theology .
19.
Zhu
Baohui
朱寶惠. 1936 repr. 1993. Chongyi xinyue quanshu 《重譯新約全書》. Hong Kong : Shizhen .
20.Contemporary Bible 《當代聖經》 . 1979 , 4th rev. ed. 1993 . Hong Kong : International Bible Society .
21.The Holy Bible—Today's Chinese Version 《現代中文譯本》.
1979 . Hong Kong : Bible Society .
22.The Holy Bible—Today's Chinese Version, Revised Edition 《現代中文譯本修訂版》.
1995 . Taipei : Bible Society .
23.The Holy Bible New Testament—Chinese Standard Bible 《中文標準譯本》.
2008 . Nashville, TN : Holman Bible Outreach International .
24.New Chinese version 《新譯本》 . 1992, 1999, 2001 . Hong Kong : Tien Dao .
25.New Testament—Revised Chinese Union Version 《和合本修訂版》.
2006 . Hong Kong : Bible Society .
