BarnwellKatharine. 1986. Bible Translation.Dallas: Summer Institute of Linguistics.
2.
BauerLaurie. 1988. Introducing Linguistic Morphology.Edinburgh: Edinburgh University Press.
3.
GuttErnst-August. 1991. Translation and Relevance. Cognition and Context.Oxford: Blackwell.
4.
GuttErnst-August. 1992. Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation.Dallas: Summer Institute of Linguistics.
5.
GuttErnst-August2000. Translation and Relevance. Cognition and Context.Manchester: St. Jerome Publishing.
6.
HatimBasil. 2001. Teaching and Researching Translation.Essex: Pearson Education Ltd.
7.
HouseJuliane. 1981. A Model of Translation Quality Assessment.Tubingen: Narr.
8.
KanyoroRachel Angogo. 1983. Unity in Diversity. A Linguistic Survey of the Abaluhya of Western Kenya. Beitrage Zur Afrikanistik Band 20; Vienna: Afro-Pub.
9.
KiokoAngelina Nduku. 1994. “Issues in the Syntax of Kikamba: a Bantu Language.” Ph.D. dissertation. Monash University.
10.
GuttErnst-August2002. “A case for improved orthography.” Pages 229–41 in Speaking African. Edited by OwinoF. R.Cape Town: The Centre for Advanced Studies of African Society.
11.
Kitabu Kitakatifu (The Holy Book). 1951. The Bible in Luragooli.Nairobi: Bible Society of Kenya.
12.
LadefogedPeter. 1975. A Course in Phonetics.Orlando: Harcourt Brace.
13.
MalmkjaerKirsten, (ed). 1991. The Linguistics Encylopedia.London: Routledge.
14.
MojolaAloo Osotsi. 1995. 150 years of Bible Translation in Kenya—1884–1994: an Overview and Reappraisal.Nairobi: Bible Society of Kenya.
15.
NidaEugene A.TaberCharles R.1969. The Theory and Practice of Translation.Leiden: E. J. Brill.
16.
SperberDanWilsonDeirdre. 1986. Relevance: Communication and Cognition.Oxford: Blackwell.
17.
WangiaJoyce I.2003. “Aspects of Mistranslation in the 1951 Lulogooli Bible.” Ph.D. dissertation. Nairobi: Kenyatta University.