Abstract

Get full access to this article
View all access options for this article.
References
1.
Aitchison
J.
The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics . London : Hutchinson , 1976
2.
Bassnett
S.
Translation Studies . 2nd ed. ; London : Routledge , 1988
3.
Bassnett
S.
Trivedi
H.
(eds.). Post-Colonial Translation: Theory and Practice . London : Routledge , 1999
4.
Brower
R. E.
(ed.). On Translation . Cambridge, Mass. : Harvard University Press , 1959
5.
Carson
D. A.
The Inclusive Language Debate: A Plea for Realism . Grand Rapids : Baker , 1998
6.
Chomsky
N.
Syntactic Structures . The Hague : Mouton , 1957
7.
Gutt
E.-A.
Translation and Relevance: Cognition and Context . Oxford : Blackwell , 1991
8.
Harris
R. A.
The Linguistics Wars . N. Y. : Oxford University Press , 1993
9.
Hatim
B.
Mason
I.
. Discourse and the Translator . London : Longman , 1990
10.
Huck
G. J.
Goldsmith
J. A.
. Ideology and Linguistic Theory: Noam Chomsky and the Deep Structure Debates . London : Routledge , 1995
11.
Matthews
P.
Grammatical Theory in the United States from Bloomfield to Chomsky . Cambridge : Cambridge University Press , 1993
12.
Morgan
R. Q.
“A Critical Bibliography of Works on Translation,” in Brower (ed.), 1959 : 271 –297
13.
Neff
D.
“Meaning-full Translations.”
Christianity Today (October 7, 2002 ): 46 –49
14.
Nida
E. A.
1947 . Bible Translating: An Analysis of Principles and Procedures . N. Y. : American Bible Society
15.
Nida
E. A.
1952 . God's Word in Man's Language . N. Y. : Harper & Row
16.
Nida
E. A.
1959 . “Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating,” in Brower (ed.), 1959 : 11 –31
17.
Nida
E. A.
1964 . Toward a Science of Translating . Leiden : Brill
18.
Nida
E. A.
1975 . Language Structure and Translation: Essays by Eugene A. Nida . Edited by
Dil
A. S.
. Stanford : Stanford University Press
19.
Nida
E. A.
1977 . Good News for Everyone . Waco, Tex. : Word Books
20.
Nida
E. A.
1994 . “Sociolinguistics in Bible Translation.”
Jian Dao
2 : 19 –34
21.
Nida
E. A.
1996 . The Sociolinguistics of Interlingual Communication . Brussels : Les Editions du Hazard
22.
Nida
E. A.
Louw
J. P.
. Lexical Semantics of the Greek New Testament. SBLRBS 25;
Atlanta : Scholars Press , 1992
23.
Nida
E. A.
Louw
J. P.
Smith
R.
. “Semantic Domains and Componential Analysis of Meaning.” Pages 139 –167 in
Cole
R. W.
(ed.), Current Issues in Linguistic Theory . Bloomington : Indiana University Press , 1977
24.
Nida
E. A.
Taber
C. R.
. The Theory and Practice of Translation . Leiden : Brill , 1969
25.
Nida
E. A.
Style and Discourse: With Special Reference to the Text of the Greek New Testament . Roggebaai : Bible Society of South Africa , 1983
26.
Orlinsky
H. M.
Bratcher
R. G.
. A History of Bible Translation and the North American Contribution . Atlanta : Scholars Press , 1991
27.
Porter
S. E.
1999 . “Mark 1.4, Baptism and Translation.” Pages 81 –98 in Baptism, the New Testament and the Church . Edited by
Porter
S. E.
Cross
A. R.
. JSNT Sup 171. Sheffield : Sheffield Academic Press
28.
Porter
S. E.
2001a . “Modern Translations.” Pages 134 –161 in The Oxford Illustrated History of the Bible . Edited by
Rogerson
J.
. Oxford : Oxford University Press
29.
Porter
S. E.
2001b . “Some Issues in Modern Translation Theory and Study of the Greek New Testament.”
Currents in Research
9 : 350 –382
30.
Porter
S. E.
Hess
R. S.
(eds.). Translating the Bible: Problems and Prospects . Sheffield : Sheffield Academic Press , 1999
31.
Prickett
S.
Barnes
R.
The Bible . Cambridge : Cambridge University Press , 1991
32.
Ryken
L.
The Word of God in English . Wheaton, Ill. : Crossway , 2002
33.
Sperber
D.
Wilson
D.
. Relevance: Communication and Cognition . 2nd ed. ; Oxford : Blackwell , 1995
34.
Stine
P. C.
(ed.). Issues in Bible Translation . London : United Bible Societies , 1988
35.
Vanhoozer
K. J.
Is There a Meaning in This Text?
Grand Rapids : Zondervan , 1998
36.
Van Leeuwen
R. C.
“On Bible Translation and Hermeneutics.” Pages 284 –311 in After Pentecost: Language and Biblical Interpretation . Edited by
Bartholomew
C.
. Carlisle : Paternoster Press , 2001
37.
Venuti
L.
1995 . The Translator's Invisibility: A History of Translation . London : Routledge
38.
Venuti
L.
1998 . The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference . London : Routledge
39.
Venuti
L.
(ed.), Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology . London : Routledge , 1992
40.
de Waard
J.
Nida
E. A.
From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating . Nashville : Nelson , 1986
41.
Wendland
E. R.
The Cultural Factor in Bible Translation . London : United Bible Societies , 1987
42.
Wilt
T.
(ed.). Bible Translation: Frames of Reference . Manchester : St. Jerome , 2003
43.
Zlateva
P.
(ed.). Translation as Social Action: Russian and Bulgarian Perspectives . London : Routledge , 1993
