Abstract
Objective
To translate the Tinnitus Handicap Inventory (THI) into literary Arabic to come up with a unified Arabic version and to determine its validity and reliability in assessing the quality of life of Arabic-speaking patients with tinnitus.
Study Design
Clinical measurement study.
Setting
Tertiary care center.
Subjects and methods
The original English THI was translated into literary Arabic by a forward- and back-translation process according to the published guidelines for cross-cultural adaptation of health-related quality-of-life measures and applied to 100 patients with chronic tinnitus. Internal consistency reliability was then assessed by calculating Cronbach’s alpha coefficient. Pearson correlation coefficients were also calculated for the different scales and the different baseline characteristics.
Results
Results showed high internal consistency and reliability coefficients (total THI: 0.93, functional subscale: 0.86, emotional subscale: 0.86, catastrophic subscale: 0.66) comparable to those of the original English THI.
Conclusion
The Arabic version of the THI is a valid and reliable tool for the assessment of the impact of tinnitus on the quality of life of Arabic-speaking patients with the complaint of chronic tinnitus.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
