Abstract
This article takes as its starting point the Footsbarn Travelling Theatre’s move from Britain to France in the early 1980s. It argues that this relocated Footsbarn in a political, geocultural and linguistic context that reinforced their idiosyncratic approach to Shakespeare and Molière. Focusing on performances in southern France and drawing on textual and visual archives as well as interviews and spectator-responses, the article offers insights into the ways exposure to non-Anglophone audiences enriched the company’s art forms through exchanges with different cultures, enabling it to elaborate a language of performance that also relocates Shakespeare.
Get full access to this article
View all access options for this article.
