Abstract
Newly graduated nurses show lacking skills and competences regarding the ability to make appropriate clinical assessment of acute, complex care situations. There is also a lack of translated, qualitative relevance-evaluated and reliability-tested rubrics in the Swedish language. The purpose of this method article was to translate, and conduct a relevance evaluation and reliability test of the identified Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR). In this article, the Swedish translation LCJR (S) is presented. The results showed that the LCJR (S) was both qualitatively relevant and quantitatively reliable. We claim that there are several advantages to systematic use LCJR (S) for assessment of nursing students’ clinical judgement in laboratory simulation environments with acute patient situations.
Keywords
Introduktion
Bristande förmåga att göra kliniska bedömningar i akuta situationer
Det finns stöd för påståendet att nyutexaminerade sjuksköterskor uppvisar bristande skicklighet och kompetens i förmågan att göra adekvata kliniska bedömningar i akuta komplicerade vårdsituationer,1,2 vilket ytterst kan riskera patienternas hälsa och liv. Som utbildningsanordnare måste man ha stor samverkan med den kliniska verksamheten för att anpassa och möta den snabba kliniska utvecklingen 3 och för att utveckla vetenskapligt förankrade metoder som förbättrar utbildningen av sjuksköterskor. En utbildningsstrategisk satsning idag måste kunna peka på att åtgärder och insatser i kvalitetshöjande syfte både äger giltighet och är evidensbaserade eller baserade på Best Practice. När lärosätet valde en strategisk utbildningssatsning med 3G-simulatorer (3G är en av marknadens mest tekniskt avancerade human simulatorer) för ökad kvalitet i sjuksköterskeutbildningen, var det därför logiskt och viktigt att parallellt knyta en didaktisk forskningsdel till denna för att för det första identifiera, för det andra testa och för det tredje säkerställa korrekt tillämpning av en bedömningsmatris. En viktig bakomliggande anledning till utbildningssatsningen är rapporterna om försämrade kliniska resultat i akuta patientsituationer för nyutbildade sjuksköterskor.4,5 Forskningsmässigt undersöker vi även om den systematiska, återkommande och nivåanpassade användningen av High-fidelity patient simulation (HFS) leder till förbättrade kliniska färdigheter hos studenterna.
Bakgrund
Rättssäkra studentbedömningar
Rättssäkra och rättvisa bedömningar av studenters lärande är centrala och avgörande frågor för hela universitets-och högskolesektorn. Inom sjuksköterskeutbildningen behövs bra metoder för att mäta och säkerställa att studenterna är tillräckligt kliniskt kompetenta för den kommande professionen. Ett exempel på ett spritt och välbeprövat mätinstrument, som mäter sjuksköterskestudenters kliniska förmågor och som återspeglar omvårdnadsprocessens alla aspekter, är det svenska bedömningsformuläret AssCe* (Assessment of Clinical Education), utvecklat och reviderat av Löfmark och Thorell-Ekstrand. 4 Samtidigt pågår det ständiga arbeten med att utveckla nya metoder för att mäta sjuksköterskestudenters kärnkompetenser. 5 Det finns dock inga matriser utvecklade för studentbedömning i akuta patientsituationer på svenska. Bedömning av klinisk färdighet kan dock vara problematisk eftersom bedömarinkonsekvens och subjektivitet kan resultera i stora skillnader. 6 Det är därför viktigt att utbildningsanordnare av sjuksköterskeutbildning skaffar sig verktyg och strategier för bedömning av studentens kliniska bedömningsförmåga med en strävan efter en högre grad av samstämmighet och objektivitet bland bedömande lärare. 7 Utifrån detta behov har vi sökt efter teoriförankrade, tillförlitliga och strukturerade bedömningsmatriser, som kan användas för att kan mäta sjuksköterskestudenters kliniska kompetens gällande aktiva handlingar i samband med omhändertagande av akut sjuk patient i simuleringsmiljö. Det har visat sig att bedömningsmatriser kan verka dubbelriktat genom att dels vara ett stöd för den som gör bedömningar för att se om målen är uppnådda och dels ett stöd för att ge feedback till studenten, 8 där kvalificerad feedback hjälper studenten till reflektion och ökad inlärning.
Sjuksköterskestudenternas kliniska bedömningsförmåga
Termerna ‘Klinisk bedömning’, ‘Problemlösning’, ‘Beslutsfattande’ och ‘Kritiskt tänkande’ tenderar att användas synonymt inom omvårdnadslitteraturen. Det råder ingen koncensus om hur klinisk bedömningsförmåga ska definieras. Klinisk bedömningsförmåga kan definieras som The art of making a series of decisions in situations, based on various types of knowledge, in a way that allows the individual to recognize salient aspects of or changes in a clinical situation, interpret their meaning, respond appropriately, and reflect on the effectiveness of the intervention. Clinical judgment is influenced by the individual’s overall experiences that have helped to develop problem-solving, critical-thinking, and clinical-reasoning abilities.9–12
Det kan dessutom vara svårt att förmedla en förståelse av vad klinisk bedömningsförmåga innebär och hur man utför denna. 11 Tanner 12 använder begreppet ‘klinisk be-dömningsförmåga’ och beskriver det som att sjuksköterskan;
Tanner 12 vidareutvecklade en modell för klinisk bedömning som beskriver hur ‘sjuksköterskor tänker’ i komplexa situationer. Modellen grundas på en syntes av nästan 200 studier och beskriver klinisk bedömning som en process i fyra faser; ‘uppfatta, tolka, handla och reflektera’. Viktiga komponenter i modellen utgörs av ‘reflection-in-action’ och ‘reflection-on-action’. Modellen beskriver sjuksköterskans kliniska bedömningsförmåga men kan också användas för att identifiera studenters kunskapsluckor. Med bedömningsmodellen som grund utvecklade Lasater 11 sedan Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR), som är en bedömningsmatris som skattar alla faserna. Den pedagogiska avsikten med LCJRs användning är att den möjliggör kartläggning och bedömning av sjuksköterskestudenters kliniska bedömningsförmåga i akuta vårdsituationer med hjälp av simuleringsscenarier, vilket kan vägleda den framtida pedagogiska riktningen och innehållet i utbildningen. Den gemensamma begreppsanvändningen kan tydligöra förväntningar och säkerställa att studenter och lärare har en gemensam språkförståelse som ligger till grund för diskussioner i samband med kliniska bedömningar. 13 Studenternas beslutsfattande lämpar sig att undersökas i patientsimuleringsmiljö eftersom dessa är kontrollerade, patientsäkra och interaktiva lärmiljöer som i stor utsträckning speglar den verkliga kliniska situationen. 14 Bedömningsmatrisen LCJR har upprepat visat god validitet och reliabilitet.15,16 Vårt litteratursökande visade brist på teoriförankrade och validerade matriser på svenska språket för att värdera blivande sjuksköterskors kliniska bedömningsförmåga av akuta patienttillstånd i simuleringsmiljö.
Syfte
Syftet med denna artikel är att a) presentera en till svenska, språkligt likvärdig översättning av Lasaters Clinical Judgment Rubric (LCJR). Vidare är syftet att b) beskriva den interna kvalitativa relevansvärderingsprocessen, samt att c) beräkna interbedömarreliabiliteten av den svenska bedömningsmatrisen LCJR(S).
Metod
Designen för denna metodutveckling bestod av flera steg och omfattade översättning, re-översättning, en kvalitativ relevansvärderingsprocess av LCRJ samt en kvantitativ reliabilitetsberäkning gjord på den svenska versionen av LCJR(S). Vidare utgjorde denna metodartikel grunden till genomförandet av flera studier med quasiexperimentell design med syfte att undersöka sjuksköterskestudenters kliniska bedömningsförmåga under kandidat- och sjuksköterskeutbildning. Studierna är under bearbetning. De principiella stegen tillämpade i föreliggande studie syns i Figur 1.
En schematisk bild över studiens stegvisa metoddelar.
Översättningsprocedur
Original (Engelska) – översättning (Svenska) – och återöversättning (Engelska) av dimensionen ‘Making sense of data’ 2:2 i Lasaters kliniska bedömningsmatris (LCJR).
I steg två översattes bedömningsmatrisen tillbaka till det ursprungliga engelska språket av en från projektet fristående person (Sheppard) som har engelska som modersmål och som också har erfarenhet och kunskap av att översätta texter mellan språken svenska och engelska på universitetsnivå, och vise versa.17,18 Översättaren hade ingen kännedom om utfallet av forskargruppens översättning. Översättaren instruerades om att bedömningsmatrisen skulle användas vid universitetet och dess utbildning på kandidat- och sjuksköterskenivå i bedömningssituationer av inspelade patientsimuleringar. I samband med forskargruppens genomgång av den återöversatta versionen konstaterades en hög grad av överensstämmelse i ordalydelse och innebörd. Därefter konsulterades omvårdnadsforskare Jong som var helt oberoende av forskargruppen och med svenska som modersmål och dessutom med stor förtrogenhet med engelska språket, i det närmaste bilingual. Denne fann mycket hög grad av förståelse och likvärdighet gällande matrisens alla delar utifrån; ursprungsversion – översatt version – återöversatt version.
Intern kvalitativ relevansvärderingsprocess
Förutom arbetet med den semantiska förståelsen arbetade forskargruppen med att säkerställa samsyn och koncensus i användningen av LCJR(S) med hänsyn till bedömningarna av videoinspelade studentsimuleringsscenarier. Detta var det stegvisa förfarandet:
Först genomförde forskarna var för sig skattningar av fem scenarier. Därefter jämfördes skattningarna i forskargruppen. I två av de fem fallen fanns bristande överensstämmelse i forskargruppens bedömningar, därför tittade gruppen åter på två specifika scenarier. I dessa fall där det inte var helt uppenbart för forskarna vad graderingen i matrisen svarande mot, konkretiserades dessa genom kliniska exempel för att uppnå en gemensam förståelse för vad varje dimension och skicklighetsgradering 1–4 innebar. Dessa kliniska, konkreta exempel lades sedan till i den svenska matrisen för vidare vägledningar. Det kunde exempelvis vara att studenterna skulle vara systematiska när de undersökte vitala parametrar (A–E) (Forskargruppen valde dock medvetet att inte lägga till detta i den presenterade LCJR(S) eftersom detta skulle innebära ett tillägg och inte endast en översättning). Slutligen diskuterade dessa fall tills bedömningskoncensus uppnåddes.
Interbedömarreliabiliteten av den svenska bedömningsmatrisen LCJR
Beräkning av Cronbachs Alpha gjordes på basis av 30 matrisbedömda videoinspelade studentgruppscenarier, där alla fem forskarna först gjorde individuella poängskattningar enligt LCJR(S). Därefter gjordes jämförelser mellan två forskares resultat som observerat samma scenario. Detta upprepades 30 gånger. Vidare beräknades även intraklass korrelationskoefficienten.
Forskargruppen
Forskargruppen bestod av fyra universitetslektorer, tillika sjuksköterskor med specialistutbildning inom intensivvård och psykiatri, samt en universitetsadjunkt som organiserade HFS studentövningarna. Två medlemmar av forskargruppen var också utbildade facilitatorer och operatörer för HFS. Alla utom en (danska) hade svenska språket som modersmål. Två professorer i pedagogik och omvårdnad deltog i övergripande designdiskussioner. Alla i forskargruppen har lång erfarenhet av kliniskt arbete och undervisning inom sjuksköterske- och specialist-sjuksköterskeprogram.
Lasater Clinical Judgment Rubric – LCJR
Lasaters kliniska bedömningsmatris på svenska språket LCJR(S).
Lasaters kliniska bedömningsmatris på svenska språket (Lasater Clinical Judgment Rubric (LCJR(S).
Lasaters kliniska bedömningsmatris (LCJR), Dimension 1–4. Artikelförfattarnas översättning.
Kontext
Utbildnings- och simuleringsmiljö
Under senare år har högteknologiska patientsimulatorer (HFS), som är den mest avancerade datorstyrda modellen som föreställer en människa, 21 använts inom sjuksköterskeutbildningar för att förbereda och utveckla studenters kompetens22–25 och kliniska bedömningsförmåga. 26 Simuleringsscenarierna i denna studie ägde rum på kliniska träningscentrum i laborativa sjukhusmiljöer, där uppbyggnad, genomförande och uppföljning av HFS-scenarier och studentförberedelser följde beprövade rekommendationer.24,27,28 De videoinspelade scenarierna innehöll två olika akuta fall (hematemes eller sepsis), där cirkulationssvikt hos patienten utvecklades.
Etiska överväganden
Före genomförandet av huvudstudien ansöktes om prövning från Mittuniversitetets Forskningsetiska kommitté (MIUN 2012/499). Kommittén fann ingen anledning till forskningsetiska invändningar. Studenterna gav informerat samtycke till att ingå i huvudstudien. Insamlat material behandlades konfidentiellt. Vi har bedömt att det inte fanns risker med genomförandet av denna studie som bestod av metodutveckling och omfattade en språklig, likvärdig översättning av matrisen, en kvalitativ validering och en interbedömarreliabilitetstestning.
Resultat
Översättning och återöversättning av LCJR
I Tabell 1 visas ett exempel på ‘back-translation’, det vill säga hur alla tre stegen har utfallit när det gäller en av fyra dimensioner; ‘Making sense of data’. Först visas ordalydelsen i original, sedan den svenska översättningen, och slutligen återöversättning tillbaka till engelska språket.
Resultatet av översättningens andra del till svenska språket i sin helhet återses i Tabell 2.
Den interna kvalitativa relevansvärderingen av den svenska versionen av bedömningsmatrisen LCJR(S)
För att uppnå en likvärdig användning av LCJR(S) genomförde forskargruppen skattningar av videoinspelade akuta vårdsituationer av studentgruppernas prestationer. Sjuksköterskestudenters prestationer när det gällde kliniskt bedömningsförmåga undersöktes i laborativa miljöer med HFS som metod (Tabell 1). I samband med tillämpningen av den svenska versionen LCJR(S) använde forskargruppen LCJR(S) matrisen på totalt fem studentscenarier och efter det stegvisa kvalitativa värderingsprocessen hade gruppen uppnått koncensus om tillämpningen.
Interbedömarreliabilitetstesten av den svenska versionen av bedömningsmatrisen LCJR(S)
Det var först när forskargruppen hade uppnått en viss vana att hantera och bruka den svenska versionen LCJR(S) som interbedömarreliabilitetstestet av den svenska versionen gjordes. Resultatet av interbedömarreliabilitetstestet visade att överensstämmelsen mellan bedömarna motsvarande Cronbachs Alpha 0,864. Vidare beräknades intraklass korrelationskoefficienten 0,864.
Diskussion
Vi har ovan presenterat en till svenska, språkligt likvärdig översättning av den engelskspråkiga bedömningsmatrisen LCJR. Vidare har vi beskrivit den stegvisa interna, kvalitativa relevansvärderingsprocess som använts under framtagandet av en koncensusbaserad tillämpning av svenskspråkiga LCJR(S). Slutligen visade interbedömar-reliabiliteten av densamma att det fanns en hög grad av samstämmighet bland bedömarna, vilket talar för att LCJR(S) är ett tillförlitligt instrument att använda för bedömning av sjuksköterskestudenters kliniska bedömningsförmåga i akut medicinska patientsituationer. Vår bedömning indikerar att det mycket väl går att tillämpa LCJR(S) i svenskt utbildningssammanhang för sjuksköterskestudenter i simulerade akuta vårdsituationer. Det är dock upp till andra universitetets- och högskolelärare att genom praktisk användning bedöma om matrisen har relevans. Det har varit värdefullt för forskargruppen bakom föreliggande studie att alla steg som kan hänföras till matrisutveckling och testning var klara och tillfredsställande innan LCJR(S) tillämpats i skarpt forskningsläge. Detta eftersom det enligt Lasater 29 vållat vissa problem för LCJRs validitet att den omdefinierades och utvecklades kontinuerligt under själva poängsättningsprocessen.
Sjuksköterskeutbildningen har på senare år förändrats till följd av att den verksamhetsförlagda utbildningen och övningsmöjligheter begränsats beroende på minskat antal vårdplatser samt på att det finns fler studenter under utbildning som konkurrerar om platserna. 30 Som utbildningsinstitution är det en utmaning att lära sjuksköterskestudenterna kritiskt tänkande och att nå utöver stadiet att enbart ha faktakunskap, till att kunna syntetisera och tillämpa kunskapen i samband med bedömning, planering, implementering och utvärdering av patientomvårdnad. 24 För att möta dessa utmaningar kan simulering erbjuda en lärstrategi som främjar integrationen av teoretisk och praktisk kunskap och färdighet i samband med klinisk bedömning. Kunskap som studenter tillägnat sig genom HFS har de också därefter kunnat överföra till och omsätta i den kliniska verksamheten. 32 En fördel med simulering är att studenterna kan få erfarenhet av högrisk scenarier som de inte rutinmässigt möter i den traditionella kliniska miljön, 33 och att de i relativt stressfri simuleringsmiljö kan integrera teori och praktik utan rädsla för att skada en levande patient. 23 Ur ett utbildningsanordnarperspektiv kan man sammanfatta fördelarna med simuleringsövning enligt följande: (a) möjlighet att standardisera kliniska erfarenheter, (b) att ge klinisk erfarenhet som inte är tillräckligt tillgängliga i en klinisk miljö, (c) att kontrollera kliniska kompetenser, (d) att kompensera för den bristande kliniska erfarenheten, (e) att öka kapaciteten i sjuksköterskeprogrammet, (f) att ge möjlighet till interdisciplinära erfarenheter och (g) erfarenhet av klinisk samverkan mellan sjukhuspersonal och studenter. 34 En mycket väsentlig grund för valet av HFS är att det möjliggör att man inte skadar och att man värnar om patientens välbefinnande och liv. Detta skulle annars med hänvisning till patientsäkerhet och risk för skada, vara en etiskt svår fråga. 31 Även om vissa studenter upplevde initiala svårigheter med att tolka och särskilja innehållet i LCJR dimensionerna, något som den efterföljande obligatoriska lärarledda debriefingen gav klarhet i, 10 ska det dock påpekas att man måste vara medveten om bedömningsmatrisers potentiella svagheter 8 – de kan utgöra ett viktigt komplement, men aldrig ersätta den mänskliga bedömningen och framförallt kvalificeringen från erfarna lärare. Med detta i minnet hävdar vi dock att det finns övervägande fördelar med att systematisk använda LCJR(S) för bedömning av studenters kliniska bedömningsförmåga i simulerade akutsituationer.
Metoddiskussion
I arbetet med framtagandet av en svensk, språkligt likvärdig översättning har vi gjort avsteg ifrån den av Polit och Beck 17 återgivna ekvivalensmodellen. Vi har också låtit oss guidas av Cha och medarbetare 18 samt Jonas med flera 19 som menar att man med fördel kan använda en kombination av översättningsprocedurer. De beskriver vidare att det inte finns en ‘Golden standard’ för översättningstekniker. 18 Det har varit nödvändigt med särskild kännedom om fältet, eftersom matrisen ska vara direkt tillämpbar både som bedömningsunderlag för lärare och som utfallsvariabel för forskare. En av forskargruppens medlemmar har därför själv översatt i första ledet från engelska till svenska och i andra ledet fått extern experthjälp. För ytterligare validering av det semantiska innehållet har vi dessutom konsulterat en för projektet extern omvårdnadsexpert.
Forskargruppen gjorde bedömningar av studentgruppernas prestationer som helhet, i jämförelse med Lasater 11 som genom sin bedömningsmatris bedömde varje student enskilt i gruppen. Vi hävdar dock att detta inte påverkat den kvalitativa relevansvärderingen. Vi har inte funnit andra beskrivningar av detta steg, där vi arbetar kvalitativt med förståelse och meningsfullhet.
Vidare har vi konsekvent uteslutit dimensionen ‘Reflektion’ vilket innebar att nio av de 11 dimensionerna i matrisen (LCJR) tillämpades i samband med skattningen av studenters kliniska bedömningsförmåga. Detta bedömer vi dock som varande av ytterst begränsad betydelse för reliabilitetsberäkningen. Andra studier visar att dimensionen ‘Reflektionsförmåga’, tenderar att vara på den exemplariska nivån, eftersom studenten ger ett omdöme om sig själv som är framåtriktat och inte som i de andra tre dimensionerna direkt observerbar. 36 En metodologisk svaghet är att vi inte har genomfört någon extern validitetsprövning än. Detta skulle man kunna genomföra exempelvis mot AssCE* formuläret 4 och mot The Competency Inventory of Nursing Students. 5
Footnotes
Funding
This research received no specific grant from any funding agency in the public, commercial, or not-for-profit sectors.
Conflict of interest
The authors declare that there is no conflict of interest.
