MOC = S. Mallarmé, Oeuvres complètes, ed. H. Mondor and G. Jean-Aubry, Bib. de la Pléiade (Paris, 1945).
2.
Letter to Cazalis, I8 July I868, Correspondence de Mallarmé, I862-I87I, ed. H. Mondor and J.-P. Richard, (Paris, 1959), 279. (This edition will henceforth be referred to as Corr. I.)
3.
L.J. Austin, "Mallarmé and the Visual Arts" in French Nineteenth Century Poetry and Painting, ed. U. Finke (Manchester, 1972), 239.
4.
Cited in Stéphane Mallarmé , Correspondence III, I886-I889, ed. H. Mondor and L. J. Austin (Paris, 1969), 151, n.I. (This edition will henceforth be referred to as Corr. III.)
5.
L.J. Austin, op. cit, 240.
6.
J. Seznec, "Odilon Redon and Literature" in French Nineteenth Century Poetry and Painting, ed. U. Finke (Manchester, 1972), 285.
7.
Letter to O. Redon, 2 February I885, Stéphane Mallarmé, Correspondence II , ed. H. Mondor and L. J. Austin (Paris, 1965), 280.
8.
"Selon Redon lui-même, Mallarmé avait peur de ses noirs"; J.-P. Richard, l' Univers imaginaire de Mallarmé ( Paris, 1961), 510.
9.
J. Seznec, op. cit, 285.
10.
Letter to Cazalis, 2I July I868, Corr. I, 280, my italics. As it turned out, the sonnet did not appear in this collection, since the publisher said that he had already received a sufficient number of sonnets: the original version, "La nuit approbatrice", dates from I868, but the sonnet was first published in a revised version in I887.
11.
C. f. Flaubert's opposition to illustration: "Jamais, moi vivant, on ne m'illustrera, parce que: la plus belle description littéraire est dévorée par le plus piètre dessin ... et une femme écrite fait rêver à mille femmes" (cited in La correspondence de Flaubert, ed. C. Carlut (Paris, 1968), 555).
12.
See subtitle, illustration I.
13.
This case is documented by L.J. Austin, op. cit, 245-254.
14.
See S. Mallarmé , Correspondence III, p. 250, n. 2.
15.
"Je me rappelle avoir jeté les yeux sur l'image que vous me remites, où lejeune calicot qui apparaît, devant un étang, me semble, tout autant qu'à lui prodiguer des baisers, inviter sa collègue de rayon à risquer un bain; en outre, votre interprétation si spéciale et une peu directe pourrait n'être pas conforme à mes habitudes ni à mon age" (MOC, 1483 ).
16.
Even in the context of the Chansons bas, with their "down to earth" subjects, the witty and ludic nature of Mallarmé's verse introduces preciosity and levity.
17.
Letter to Cazalis, I8 July I868, Corr. I, 279, my italics.
18.
Ibid, 278.
19.
20.
21.
Despite this explanation, Mallarmé's friends and admirers were baffled by the sonnet. The unusual word "ptyx" was a particular source of difficulty. To Leconte de Lisle's suggestion that it referred to a piano (an instrument which Mallarmé disliked), Mallarmé replied politely: "Nullement, mon cher maître ... J'avais seulement besoin d'une rime à Styx; n'en trouvant pas, j'ai créé un instrument de musique nouveau: or, c'est bien clair, le ptyx est insolite, puisqu'il n'y en a pas; il résonne bien, puisqu'il rime; et ce n'en est pas moins un vaisseau d'inanité, puisqu'il n'a jamais existé!" (Cited in C. P. Barbier and C. G. Millan, op. cit., 222.) In the first version of the sonnet, "nul ptyx" is followed by the line "insolite vaisseau d'inanité sonore". Mallarmé's commentary indicates that this line describes the poetic function of the word "ptyx" itself.
22.
See D. Mihram , "The Abortive Didot/Vollard Edition of 'Un Coup de Dés'", French Studies, xxxiii (1978), 42.
23.
Mallarmé wrote to his friend Villiers de l'Isle-Adam in I867: "vous serez terrifié d'apprendre que je suis arrivé à l'Idée de l'Univers par la seule sensation (et que, par exemple, pour garder une notion ineffaçable du Néant pur, j'ai dû imposer à mon cerveau la sensation du Vide absolu)" . (Letter to L'Isle-Adam, 24 Sept. 1867, Corr. I, 278-79, my italics.)
24.
Similar criteria could arguably be applied to other poems, especially "Un coup de Dés", but this cannot be discussed in detail here.
25.
D. Scott, Pictorialist Poetics, (Cambridge, 1988 ), 85.
26.
E. Souriau, La correspondence des arts (Paris, 1969 ), 308.
27.
Ibid, 308-9.
28.
Letter to Lefébure, I7 May I867, Corr. I, 246.
29.
See, for instance "le piano ... scintille" (MOC 270), "le vers ... fulmine" (MOC 644), "Le vers ... apparaît dans son feu" (MOC 858).
30.
References here are to the second and final version, "Ses purs ongles".
31.
G. Davies, Mallarmé et le drame solaire (Paris, 1959), 109.
32.
See E. Burt , "Mallarmé's 'Sonnet en yx': The Ambiguities of Speculation" Yale French Studies, No. 54 (1977), 57.
33.
Mallarmé's condensed and ambiguous syntax means that words are often "mobile": the line of verse is treated as "un mot total" (MOC 368).
34.
For a fairly comprehensive review of interpretations, see E. Burt, op. cit, 70-75. See also note 2I above.
35.
Letter to Cazalis, July 1866, Corr. I, 220.
36.
"Je n'ai que trois rimes en ix, concertez-vous pour m'envoyer le sens réel du mot ptyx, on m'assure qu'il n'existe dans aucune langue, ce que je préférerais de beaucoup afin de me donner le charme de le créer par la magie de la rime": letter to Lefébure, I7 May 1867, Corr. I, 246.
37.
H.A. Grubbs, "Mallarmé's 'ptyx' sonnet: an analytical and critical study", Publications of the Modern Language Association of America ( 1950), 75-89.
38.
Intriguingly, Mallarmé's criticism of illustration cited on p. 3I2 above includes a reference to the superiority of film, whose "déroulement" brings it closer to consciousness. One is reminded here of Mallarmé's reference to film, since this effect could be described as cinematographic.