Abstract

Get full access to this article
View all access options for this article.
References
1.
R. A. Brower (ed ), On Translation (New York , 1966 ).
2.
C. Pichois
and
A.M. Rousseau
, La Littérature Comparée (Paris , 1967 ), 160 .
3.
O. Paz
, "The Literal and the Literary" , Times Literary Supplement , 25 September 1970 , p. 1019 .
4.
H. Gifford
, Comparative Literature (London , 1969 ), 45 .
5.
E.A. Nida
, Towards a Science of Translating ( Leiden , 1964 ), 159 .
6.
T. Huber
, Studien zur Theorie des Übersetzens im Zeitalter der deutschen Aufklarung (Meisenheim am Glan , 1968 ), 95 .
7.Ibid. , 99 .
8.
A. Closs
, "The Art of Translating" , German Life and Letters , xxii (1968-69 ), 210 - 19 , p. 211 .
9.
H. Meschonnic
, Pour la Poétique ( Paris , 1973 ), 308 .
10.
A. Senger
, Deutsche Ubersetzungstheorie im 18 Jahrhundert (Bonn , 1971 ), 68 .
11.
D. Durisin
, Vergleichende Literaturforschung (Berlin , 1972 ), 67
12.
S. Prawer
, Comparative Literary Studies (London , 1973 ), 82 .
13.
Etiemble
, Comparaison n'est pas Raison (Paris . 1963 ), 95 -96 .
14.
J. S Holmes (ed.), The Nature of Translation (The Hague , 1970 ), 42 .
15.
A. Huvssen
Die fruhromantische Konzeption von Ubersetzung und Aneignung (Zurich , 1969 ), 120
16.
Meschonnic
, Pour la Poetique , 354
17.
G. Steiner
, After Babel (London , 1975 ), 45
18.
A. Lefevere
, Translating Literature The German Tradition (Assen , 1977 ).
19.
Huyssen
, op cit (ref. 15), 111 .
