Language use observed in the English classes of eight Cantonese- English bilingual secondary teachers in Hong Kong is examined in relation to the presentation of lessons and other kinds of classroom activities. General patterns and individual variation are reviewed, and a classification system of compensatory and strategic language use is developed to describe the findings of the author's study in the context of previous research on Hong Kong secondary classrooms (Johnson and Lee, 1987; Lin, 1990).
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
1.
Auer, J.C.P.1984. Bilingual ConversationAmsterdam : John Benjamins.
2.
Brock, M.N.1994. Reflections on change: Implementing the process approach in Hong KongRELC Journal, 25(2), 51-70.
3.
Cheung, M., and Pennington, M.C.1994. Cultivating product-oriented teachers to adopt process writing In D. C. S. Li, D. Mahoney, and J. C. Richards (eds.), Exploring Second Language Teacher Development (pp. 209-231). Department of English, City University of Hong Kong.
4.
Guthrie, L.F., and Guthrie, G.P.1987. Teacher language use in a Chinese bilngual classroom In S. R. Goldman and H. T. Trueba (eds.), Becoming Literate in English as a Second Language.Norwood, NJ: Ablex.
5.
Ho, B.1985. A Diary Study of Teaching EFL Through English and Through English and Chinese to Early Secondary School Students in Remedial English Classrooms Unpublished M. Phil. thesis. The Chinese University of Hong Kong.
6.
Ho, B., and Van Naerssen, M.1986. Teaching English through English and through English and Chinese in Hong Kong Form 1 remedial English classroomsEducational Research Journal (Hong Kong Educational Research Association), 1, 28-34.
7.
Johnson, R.K., and Lee, P.L.M.1987. Modes of instruction: Teaching strategies and student responses In R. Lord and H. N. L. Cheng (eds.), Language Education in Hong Kong (pp. 99-121). Hong Kong: The Chinese University Press.
8.
Lin, A.M.Y. (1990). Teaching in two tongues: Language Alternation in Foreign Language Classrooms Research Report No. 3. Department of English, City University of Hong Kong.
9.
Luke, K.K.1984. Expedient and orientational language mixing in Hong KongYork Papers in Linguistics, 11, 191-201.
10.
Merritt, M., Cleghorn, A., Abagi, J.O., and Bunyi, G.1992. Socialising multilingualism: Determinants of codeswitching in Kenyan primary classrooms In C. Eastman (ed.), Codeswitching (pp. 103-121). Clevedon, England: Multilingual Matters.
11.
Pennington, M.C.1994. Forces Shaping a Dual Code Society: An Interpretive Review of the Literature on Language Use and Language Attitudes in Hong Kong Research Report No. 35. Department of English, City University of Hong Kong.
12.
Pennington, M.C.1995. The teacher change cycleTESOL Quarterly , 29(4), 701-731.
13.
Pennington, M.C. (in press). Projecting classroom language use in a group of bilingual graduates of a BATESL courseLanguage, Culture, and Curriculum. Abridged version of a paper by the same title that appeared in Perspectives, Working Papers of the Department of English, City University of Hong Kong, 6(2), 1994, 93-110.
14.
Pennington, M.C., and Cheung, M.1993. Managing contextual factors in educational innovationJournal of English and Foreign Languages , 12, 20-33.
15.
Pennington, M.C., and Cheung, M.1995. Factors shaping the introduction of process writing in Hong Kong secondary schoolsLanguage, Culture and Curriculum , 8(1), 1-20.
16.
Tung, P.C.S.1990. Why changing the medium of instruction in Hong Kong could be difficultJournal of Multilingual and Multicultural Development, 11, 523-534.
17.
Wong-Fillmore, L.1980. Learning a seocnd language: Chinese children in the American classroom In J. E. Alatis (ed.), Current Issues in Bilingual Education (pp. 309-325). Georgetown Roundtable on Languages and Linguistics. Washington, DC: Georgetown University Press.
18.
Wu, Y.A.1985. Code mixing by English-Chinese bilingual teachers of the People's Republic of ChinaWorld Englishes , 4, 303-317.