Abstract
Looking especially at the NRSV and NIV, and interacting with the recent comments of Earle Ellis in this journal, this essay argues that translations of the Bible should do more justice to aspects of the text that make it less comfortable to pious modern ears: its rootedness in ancient culture, its sometimes awkward style, its patriarchal assumptions, and its occasional vulgarity.
Get full access to this article
View all access options for this article.
