El presente artículo trata de obtener el equivalente del concepto de emoción en árabe Clásico (àl-fushà). Este estudio muestra la difícil obtención del concepto emoción en su versión clásica o estándar. Concluimos que a pesar de constituir una referencia fundamental en la literatura sobre emoción, dicho sustantivo no posee una fácil traducción en idiomas tan importantes como el árabe, utilizado por unos 250 millones de personas en todo el mundo.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
1.
Abu-LughodL. (1986). Veiled sentiments.Berkeley: University of California Press.
2.
AboudanR.BeattieG. (1996). Cross cultural similarities in gestures: The deep relationship between gestures and speech which transcends language barriers. Semiótica, 111 (3/4), 269–294.
3.
AL-MANHAL DICTIONNAIRE. FRANÇAIS-ARABE (1991). Dr. Jabbour Abdel-Nour y Dr. Souheil Idriss.
4.
AL-MAWRID DICTIONARY (1990). A modern English-Arabic dictionary by Munir Ba'albaki.
AusubelD. P. (1955). Relationship between shame and guilt in the socialization process. Psychological Review, 62 (5), 378–390.
7.
Ayyash-AbdoH. (2001). Individualism and collectivism: The case of Lebanon. Social Behavior and Personality, 29 (5), 503–518.
8.
BarakatH. (1993). The arab world. Society, culture and state.Berkeley: University of California Press.
9.
BierbrauerG. (1992). Reactions to violation of normative standards: A cross-cultural analysis of shame and guilt.International Journal of Psychology, 27, 2, 181–193.
10.
BlochO.Von WartburgW. (1991). Dictionnaire Étymologique de la langue Française. París: Presses Universitaires de France. (9a Ed.).
11.
BourdieuP. (1968). El sentimiento del honor en la sociedad de Cabilia. EnPeristianyJ. G. (Ed.), El concepto de honor en la sociedad mediterránea (pp. 175–224). Barcelona: Editorial Labor.
12.
BrandtM. E.BoucherJ. D. (1986). Concepts of depression in emotion lexicons of eight cultures. International Journal of Intercultural Relations, 10, 3, 321–346.
13.
BrislinR. W. (1970). Back-translation for cross-cultural research. Journal of Cross Cultural Psychology, 1, 185–216.
14.
BrislinR. W. (1986). The wording and translation of research instruments. EnLonnerW. J.BerryJ. W. (Eds.), Field methods in cross-cultural research (pp. 137–164). Newbury Park, CA: Sage Publications Inc.
15.
CasadoC. (2003). La concepción de la emoción desde una perspectiva intercultural. El concepto de emocionado en varios idiomas y culturas. Tesis doctoral no publicada. Universidad Autónoma de Madrid.
16.
ChanD. W. (1990). The meaning of depression: Chinese word associations. Psychologia, 33, 191–196.
17.
CohenR. (1987). Problems of intercultural communication in Egyptian American diplomatic relations. International Journal of Intercultural Relations, 11, 29–47.
18.
CorominesJ.PascualJ. A. (1980). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico.Madrid: Gredos.
19.
CorrienteF. (1988). Nuevo diccionario español-árabe.Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura.
20.
DanzatA.DuboisJ.MitterandH. (1964). Nouveau Dictionnaire Étymologique et historique.París VI: Librairie Larousse.
21.
DiabL. N. (1959). Authoritarianism and prejudice in near-eastern students attending American universities. Journal of Social Psychology, 50, 175–187.
22.
DoddP. C. (1973). Family honor and the forces of change in arab society. Internacional Journal of Middle East Studies, 4, 40–54.
23.
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (1992). Madrid: Espasa Calpe (21 Ed.).
24.
FerrandoI. (2001). Introducción a la historia de la lengua árabe. Nuevas perspectivas.Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
25.
GerberE. (1975). The cultural patterning of emotions in Samoa. Tesis Doctoral no publicada. San Diego: University of California.
26.
GiolYSoldevillaA. (1983). Palabras españolas de origen árabe.Darek Nyumba: Pliegos de encuentro islamo-cristiano.
27.
GillespieJ. M.AllportG. W. (1955). Youth's outlook on the future.Doubleday papers in Psychology, no 15. Nueva York: Doubleday.
28.
HallE. T. (1976). Beyond culture. Nueva York. Doubleday.
29.
HamadyS. (1960). Temperament and character of the arabs.Nueva York: Twayne.
30.
HiattL. R. (1978). Classification of the emotions. EnHiattL. R. (Ed.), Australian aboriginal concepts (pp. 182–187). Princeton, NJ: Humanities Press.
31.
Hossein NasrS. (1985). Sufismo vivo. Ensayos sobre la dimensión esotérica del Islam.Barcelona: Herder.
32.
HouraniA. (1998). Arabic thought in the liberal age 1798–1939.Cambridge: Cambridge University Press.
33.
HowellS. (1981). Rules not words. EnHeelasP.LockA. (Eds.), Indigenous psychologies: The anthropology of the self (pp. 133–143). San Diego, CA: Academic Press.
34.
LaffinJ. (1975). The arab mind: a need for understanding.Londres: Cassell.
35.
LevineD. (1985). The flight from ambiguity.Chicago: University of Chicago Press.
36.
LevyR. I. (1973). Tahitians.Chicago: University of Chicago Press.
37.
LevyR. I. (1984). The emotions in comparative perspective. EnSchererK.EkmanP. (Eds.), Approaches to emotion (pp. 397–412). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
38.
LutzC. (1980). Emotion words and emotional development on Ifaluk Atoll. Tesis Doctoral no publicada. Harvard University.
39.
LutzC. (1982). The domain of emotion words in Ifaluk.American Ethnologist, 9, 113–128.
40.
LutzC. (1983). Parental goals, ethnopsychology and the development of emotional meaning. Ethos, 11, 246–262.
41.
MatsuyamaY.HamaH.KawamuraY.MineH. (1978). An analysis of emotional words. The Japanese Journal of Psychology, 49, 229–232.
42.
MekinassiA. (1963). Léxico de las palabras españolas de origen árabe.Tetuán: Editorial Cremades.
43.
MelikianL. (1956). Some correlates of authoritarianism in two cultural groups. Journal of Psychology, 42, 237–248.
44.
MelikianL. (1955). Some correlates of authoritarianism in two cultural groups. Tesis doctoral no publicada. Nueva York: Columbia University.
45.
PataiR. (1976). The arab mind.Nueva York: Charles Scribner's Sons.
46.
PooleF. J. P. (1985). Coming into social being: Cultural images of infants in Bimin-Kuskusmin folk psychology. EnWhiteG. M.KirkpatrickJ. (Eds.), Person, self and experience: Exploring Pacific ethnopsychologies (pp. 183–242). Berkeley: University of California Press.
47.
PradoM. (2001). Diccionario de los Falsos Amigos Inglés-Español.Madrid: Editorial Gredos.
48.
ProthroE. T.MelikianL. H. (1953). The California Public Opinion Scale in an authoritarian culture.Public Opinion Quarterly, 17, 353–62.
49.
RoschE. (1973). On the internal structure of perceptual and semantic categories. EnMooreT. E. (Ed.), Cognitive development and the acquisition of language (pp. 111–144). Nueva York: Academic Press.
50.
RoschE. (1978). Principles of categorization. EnRoschE.LloydB. B. (Eds.), Cognition and categorization (pp. 27–48). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
51.
RussellJ. A. (1991). Culture and the categorization of emotions. Psychological Bulletin, 110, 3, 426–450.
52.
RussellJ. A.SatoK. (1995). Comparing emotion words between languages. Journal of Cross-cultural Psychology, 26 (4), 384–391.
53.
SanuaV. D. (1974). The Psychology of the arab peasantry an its implications for the arab-israeli conflict. Middle East Review, 2, 48–62
54.
SarhanE-D. A-M (1950). Interests and culture. Contributions to education, no959, Teachers College. Nueva York: Columbia University.
SharabiH. (1977). Impact of class and culture on social behavior: The feudal bourgeois family in Arab society. EnBrownL. C.ItzhowitzN. (Eds.), Psychological dimensions of Near Eastern studies (pp. 240–256). Princeton, NJ: The Darwin Press.
57.
ShaverP.SchwartzJ.KirsonD.O'connorC. (1987). Emotion knowledge: further exploration of a prototype approach. Journal of Personality and Social Psychology, 52, 1061–1086.
58.
ShoubyE. (1951). The influence of the Arabic language on the Psychology of the arabs. Middle East Journal, 5, 284–302.
59.
ShwederR. A.HaidtJ. (2000). The Cultural Psychology of the emotions: ancient and new. EnLewisM.HavilandJ. M. (Eds.), Handbook of emotions (2a ed.) (pp. 397–414). Nueva York: Guilford Press.
60.
Tanaka-MatsumiJ.MarsellaA. J. (1976). Cross-cultural variations in the phenomenological experience of depression: I. Word association studies. Journal of Cross-Cultural Psychology, 7 (4), 379–396
61.
THE OXFORD DICTIONARY OF ENGLISH ETYMOLOGY (1985). Oxford: Oxford University Press.
62.
Van de VijverF.LeungK. (1997). Methods and data analysis for cross-cultural research.Thousand Oaks: Sage Publications Inc.
63.
Van DülmenR. (1984). Los inicios de la Europa moderna.Madrid: Editorial Siglo XXI.
64.
WehrH. (1979). A dictionary of modern written arabic (Arabic-English). Editado por J. Milton Cowan, (4a Ed.) Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
65.
ZaharnaR. S. (1995). Understanding cultural preferences of Arab communication patterns. Public Relations Review, 21 (3), 241–255.
66.
ZeidA. A. M. (1968). Honor y vergüenza entre los beduinos de Egipto. EnPeristianyJ. G. (Ed.), El concepto de honor en la sociedad mediterránea (pp. 225–239). Barcelona: Editorial Labor.