Abstract
Translation and subtitle creation have been proven to enhance communicative skills in a foreign language (FL). Also, aligned parallel corpora have been previously used as a didactic tool in FL learning. However, the conjunction of these aspects is innovative as it has not been implemented in a teaching environment before to foster students’ competence in an FL. Thus, the project described here focuses on the combination of both aspects to foster students’ competence in an FL. This manuscript aims to describe the in-class tasks to be done by students and assess the impact of participating in the project, as well as to compile a vast electronic linguistic corpus.
Get full access to this article
View all access options for this article.
